張娜拉否認轉型成熟女 新碟中與廖昌永跨界合作
昨天,韓國歌手張娜拉來(lái)到上海,為新專(zhuān)輯《夢(mèng)想》舉行發(fā)布會(huì ),這也是她的第三張中文專(zhuān)輯。在該專(zhuān)輯中,她還與上海歌唱家廖昌永合唱了一曲《我們的夢(mèng)想》。
《我們的夢(mèng)想》是該新專(zhuān)輯的第一主打歌。廖昌永與張娜拉無(wú)論在外形、唱法、風(fēng)格上都相去甚遠,但兩人合作卻別有一番風(fēng)味。張娜拉告訴記者,其實(shí)最初這首歌已經(jīng)錄好了一個(gè)她的獨唱版本,但是聽(tīng)過(guò)之后,她覺(jué)得這首歌比較大氣,適合找一個(gè)聲樂(lè )家來(lái)合唱,于是便向經(jīng)紀人父親提出,是否可以找一位中國聲樂(lè )家來(lái)合作。正好該專(zhuān)輯制作人與廖昌永頗熟悉,便向他發(fā)出邀請,廖昌永欣然同意,于是重新錄制了這首《我們的夢(mèng)想》。張娜拉說(shuō),雖然合作時(shí)間很短暫,但她卻向廖昌永學(xué)到了很多東西。
此張音樂(lè )大碟《夢(mèng)想》的CD收錄了10首普通話(huà)歌曲、1首粵語(yǔ)歌曲,其中《月亮代表我的心》就錄制了2個(gè)版本——普通話(huà)版和粵語(yǔ)版。因大部分時(shí)間在中國發(fā)展,張娜拉的普通話(huà)水平已大有提高,采訪(fǎng)時(shí),記者的問(wèn)題她基本不用翻譯就可以聽(tīng)懂,不過(guò)這回挑戰粵語(yǔ),她又遇到了新問(wèn)題:“我原先不知道粵語(yǔ)這么難,跟普通話(huà)的發(fā)音不一樣!睆埬壤阕慊艘粋(gè)星期的時(shí)間才練好粵語(yǔ)版《月亮代表我的心》。她還笑說(shuō),自己的音樂(lè )總監是廣東人,所以她經(jīng)常向他討教粵語(yǔ)發(fā)音,可是后來(lái)才聽(tīng)說(shuō),這位音樂(lè )總監的粵語(yǔ)其實(shí)也說(shuō)得不很標準。 本報記者 夏琦
【編輯:楊子】