
中新網(wǎng)2月22日電 陳冠希艷照事件持續近一個(gè)月,昨天陳冠希首度現身,并在記者會(huì )上全程以英語(yǔ)說(shuō)明想法,措詞簡(jiǎn)要,情緒穩定。但臺灣某電視臺主播李健光口譯時(shí)卻情緒激動(dòng)、充滿(mǎn)“悲慟效果”,立刻引起反彈。事后李健光坦言專(zhuān)業(yè)口譯必須平鋪直敘,對于自己“夸張戲劇性”翻譯,他則道歉說(shuō):“我不是故意的!
據臺灣聯(lián)合報報道,陳冠,F身記者會(huì )原定昨天下午3時(shí),一直到3時(shí)5分才開(kāi)始,臺灣各電視臺皆同步現場(chǎng)直播,并請口譯人員現場(chǎng)直譯,多半是國際新聞中心人員,語(yǔ)調平穩,絲毫沒(méi)有個(gè)人情緒,唯獨TVBS-N李健光獨樹(shù)一格,聲音不僅有“豐富的抑揚頓挫”,包括“這些都是私密的照片,我沒(méi)有給別人看,也從、來(lái)、沒(méi)、有、打算給別人看,它是被偷、走的…這是惡、意的散播”等關(guān)鍵詞上加重語(yǔ)氣。
相較于畫(huà)面中的陳冠希本人平靜的語(yǔ)氣,李健光的“戲劇化口吻”也被網(wǎng)友冷嘲熱諷說(shuō):“他是在翻譯,還是說(shuō)故事?好象他才是當事人!
陳冠希記者會(huì )歷時(shí)約6分30秒,李健光形容陳冠希的聲明內容:“該有的、該道歉的都有了,非常好!钡珜τ谧约骸案叱钡稹钡姆g情緒,他也道歉說(shuō):“就專(zhuān)業(yè)口譯來(lái)說(shuō)必須平鋪直敘沒(méi)有情緒,我不是故意要這樣,可能太忙了,有點(diǎn)激動(dòng),希望大家原諒我!
曾在東森新聞部同步口譯過(guò)“美國911事件”和“柯林頓性丑聞案”的李健光,擁有豐富的口譯經(jīng)驗。他離開(kāi)東森新聞臺后,轉投效新加坡衛視擔任駐臺灣特派記者,并表示這次純粹是“友情贊助”TVBS-N翻譯,沒(méi)想到反而成為議論焦點(diǎn),搶了不少風(fēng)頭。
陳冠希的記者會(huì )意外延伸李健光的道歉,TVBS新聞部副總監呂嘉猷低調不愿響應,僅引用當天來(lái)賓朱學(xué)恒的形容:“陳冠希80分,TVBS翻譯100分!倍蛱焐酝淼挠浾邥(huì )內容也去掉李健光的翻譯版,改讓陳冠!鞍l(fā)聲”并配上字幕翻譯。

![]() |
更多>> |
|