

“聽(tīng)不懂湖南話(huà)不要緊,我們可以講‘塑料普通話(huà)’,讓北京人聽(tīng)懂湖南幽默!贝蟊f(shuō)。7日晚,湖南籍相聲演員大兵主演的方言相聲劇《奪寶熊兵》在北京民族宮大劇院改成半普通話(huà)上演。他還透露,這次來(lái)京只演一場(chǎng),就想試試京城戲劇市場(chǎng)的“水深”。
相聲劇不是一部大小品
大幕拉開(kāi),一個(gè)以國寶“四羊方尊”被發(fā)現的真實(shí)故事改編的戲劇作品在舞臺上展開(kāi)。幾個(gè)貪財的文物販子,為了自己的貪念互相算計。從結構上看,都與平時(shí)觀(guān)看的話(huà)劇作品沒(méi)有什么兩樣。但是劇中人物說(shuō)起臺詞來(lái)的感覺(jué),跟戲劇就有了很大區別。抖包袱的方式就是借鑒了相聲的表現方式,有捧哏的還有逗哏的。人物的身份可以隨時(shí)跳進(jìn)跳出。道具師傅可以掂著(zhù)打鐵板到舞臺上展示“打雷”的效果。
這種以戲劇方式承載相聲演出的方式,讓曲藝界的人士感到新鮮,也讓很多觀(guān)眾好奇。很多觀(guān)眾對相聲劇的理解就是一個(gè)時(shí)間很長(cháng)的大相聲,更有人以為就是一部大小品。
昨天,曲協(xié)為此召開(kāi)一場(chǎng)座談會(huì )。姜昆、李金斗、常貴田、北京人藝著(zhù)名編劇梁秉堃、馬季先生之子馬東都特意趕來(lái)。對于什么是相聲劇,姜昆沒(méi)有明確回答。他解釋說(shuō):“這些都是個(gè)案,我們不想強化這個(gè)概念,但是這種在相聲藝術(shù)上有意義的創(chuàng )新很好!
方言劇進(jìn)京不改就得死
原本是一部湖南方言劇,移師北京后改成了湖南普通話(huà)。大兵幽默地給這種半普通話(huà)起了個(gè)外號——“塑料普通話(huà)”!霸诤纤芰鲜翘娲返囊馑,作為一種不標準的替代普通話(huà)在湖南就可以稱(chēng)作塑料普通話(huà)!贝蟊忉屨f(shuō):“方言劇到北京必須改,不然就得死。你想如果觀(guān)眾聽(tīng)不懂,怎么能笑得出來(lái)。雖然很多地方性幽默打了折扣,但是在傳播湖南幽默的方面還是有很大效果!
的確經(jīng)過(guò)修改后,劇中很多包袱一抖出來(lái)就把大伙逗樂(lè )了。劇中,保衛湖南的人士自詡為“湖南衛視”;日本特務(wù)到中國大肆掠奪國寶可以說(shuō)成“公款消費”等。雖然是歷史故事,卻因為這些小包袱跟現實(shí)社會(huì )也有了關(guān)聯(lián)。
結尾要改得不像相聲
在昨天的研討會(huì )上,各路專(zhuān)家對該劇提出了很多意見(jiàn)。會(huì )后,大兵表示:“下次這部劇再進(jìn)京就不止演一場(chǎng)。通過(guò)這次試水,我們很快會(huì )再來(lái)北京演。下次再來(lái)的時(shí)候,這個(gè)結尾肯定會(huì )修改,F在的結尾還是跟相聲太像,戲劇性不強。至于改成什么樣,大家下次來(lái)劇場(chǎng)就知道了!(記者李特)
![]() |
更多>> |
|