中新網(wǎng)4月11日電 中國對外文化交流協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)、文化部原副部長(cháng)劉德有的新著(zhù)《我的日語(yǔ)人生》(日語(yǔ)書(shū)名:我が人生の日本語)由日本僑報社出版,4月起在日本發(fā)行。在這部新書(shū)中,作者回憶了從1955年至1964年,先后擔任毛澤東、周恩來(lái)、劉少奇、鄧小平、陳毅、郭沫若等領(lǐng)導人日語(yǔ)翻譯的經(jīng)歷,稱(chēng)中日應該回到建交時(shí)兩國確定的原點(diǎn),以增進(jìn)國民間的相互理解和信賴(lài)為課題。
該書(shū)詳細介紹了作者從幼兒園時(shí)代就開(kāi)始的日語(yǔ)學(xué)習經(jīng)歷,以及后來(lái)作者歷任《人民中國》雜志翻譯、編輯工作十余載和長(cháng)期擔任《光明日報》、新華社駐日記者的經(jīng)歷。作者結合具體譯著(zhù)進(jìn)行敘述,并幽默地介紹翻譯失敗和成功的體會(huì ),讀來(lái)真實(shí)感人、親切生動(dòng)。
在書(shū)中,作者用很大篇幅介紹了作者從1955年至1964年,先后擔任毛澤東、周恩來(lái)、劉少奇、鄧小平、陳毅、郭沫若等領(lǐng)導人日語(yǔ)翻譯的經(jīng)歷。披露了大量照片和翻譯現場(chǎng)的內幕、趣事,講述了作者翻譯經(jīng)歷的同時(shí),也講述了當時(shí)中國主要領(lǐng)導人對日交流的往事。該書(shū)還介紹了作者對漢俳研究的成果。
關(guān)于進(jìn)入21世紀的中日關(guān)系,作者在書(shū)中指出,我們應該回到中日建交時(shí)兩國確定的原點(diǎn),以增進(jìn)國民間的相互理解和信賴(lài)為課題。推進(jìn)兩國相互理解的關(guān)鍵詞是友好、合作、和平、發(fā)展,而非不友好、不合作、反目和敵對。
據日本僑報社總編輯段躍中介紹,該書(shū)是為紀念中日建交35周年推出的,通過(guò)在中日交流舞臺活躍數十年的劉先生的著(zhù)作,以期對兩國關(guān)系的改善、促進(jìn)相互交流有所幫助!段业娜照Z(yǔ)人生》30余萬(wàn)字,是日本僑報社為中日建交35周年的獻禮,也是劉德有先生70年日語(yǔ)人生的紀念。
據介紹,劉德有先生1931年出生于大連,從1952年開(kāi)始從事中日文化交流和友好事業(yè),先后在《人民中國》(日文版)、外文出版局工作,并作為《光明日報》、新華社記者常駐日本15年,為中日兩國的文化交流和友好做了許多工作。1986年起任文化部副部長(cháng)。2003年獲日本文部省“國際交流功勞者獎”。長(cháng)期活躍在中日兩國交流舞臺上的劉德有先生還翻譯了很多文藝作品,日本著(zhù)名作家大江健三郎的《突然變成的啞巴》、芥川龍之介的《山芋粥》等名著(zhù)的中文翻譯均是由劉德有早年完成的。
近年,作者出版多部日語(yǔ)著(zhù)作。日本著(zhù)名作家、諾貝爾文學(xué)獎得主大江健三郎評價(jià)劉德有先生的著(zhù)作《日本語(yǔ)和中國語(yǔ)》時(shí)說(shuō)∶“劉德有先生是我年輕時(shí)就認識的中國最優(yōu)秀的知識分子,叢古典到現代,他精通日中語(yǔ)言學(xué),歷經(jīng)政治交流的第一線(xiàn),在此基礎上他對兩國交流的建議切合實(shí)際,讓我對他更加敬佩!
另悉,為紀念中國總理溫家寶訪(fǎng)日,日本僑報社還同時(shí)推出長(cháng)期活躍在中日交流第一線(xiàn)的日本翻譯家武吉次郎先生的新著(zhù)《日中·中日翻譯必攜》和日本國際交流基金首任北京事務(wù)所長(cháng)小熊旭先生的新著(zhù)《現代中國文化考》。