中新社北京八月三十一日電 (記者 應妮)面對日益嚴重的版權貿易赤字,中國政府希望以資助翻譯費用的方式,向海外力推中國圖書(shū)。國新辦三局副局長(cháng)吳偉今日出現在此間北京國際圖書(shū)博覽會(huì ),向海內外出版社說(shuō)明“中國圖書(shū)海外推廣計劃”。
中國政府于二00五年一月推出“中國圖書(shū)對外推廣計劃”,以資助翻譯費用的方式,鼓勵各國出版機構翻譯出版中國的圖書(shū)。目前已成立專(zhuān)門(mén)工作小組負責日常事務(wù),旗下包括中國出版集團、中國國際出版集團、北京出版社出版集團、上海世紀出版集團、遼寧出版集團等二十家成員。
該推廣計劃目前鼓勵三類(lèi)圖書(shū)的出版,一類(lèi)是反映中國當代社會(huì )發(fā)展變化,有助于海外讀者了解中國的作品;一類(lèi)是反映中國的自然科學(xué)、社會(huì )科學(xué)重大研究成果的著(zhù)作;一類(lèi)是介紹中國傳統文化、文學(xué)、藝術(shù)等具有文化積累價(jià)值的作品。
吳偉坦承,之所以采取資助翻譯費用這一方式,正是由于中國圖書(shū)在“走出去”過(guò)程中最大的瓶頸在“翻譯”這一環(huán)節!胺g得不好、不符合海外讀者的閱讀習慣,都會(huì )影響中國圖書(shū)的推廣。
目前中國在版權貿易方面赤字嚴重,進(jìn)口和出口比例大約在十比一。大多從歐美等國家進(jìn)口版權,而出口版權則多為港臺地區和東南亞國家。若單論中美版權貿易,則進(jìn)口和出口比例可達四百比一。
吳偉透露,今年政府計劃撥款一千萬(wàn)元人民幣資助這一推廣計劃,目前已遴選出四百余書(shū)目供合作,F已出版了英文、法文、越南、德文、葡萄牙文、日文、印尼文和俄文等語(yǔ)種的中國圖書(shū)。
在今天的“中國圖書(shū)對外推廣計劃”說(shuō)明會(huì )上,吳偉代表中國政府現場(chǎng)與德國施普林格、新加坡湯姆森私人有限公司、荷蘭布里爾及印尼聯(lián)通書(shū)局等海外出版集團簽署了資助出版的簽約儀式。(完)