(聲明:任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人不得從本網(wǎng)直接下載使用,如欲轉載請與原刊發(fā)媒體聯(lián)系。)
鬼節在孩子們的歡笑聲中過(guò)去了,回想起來(lái)那些天很是有趣。一進(jìn)入十月中旬,在美國出生和長(cháng)大的外孫子奇奇、外孫女茵茵就天天在盼鬼節,不時(shí)地在與鄰家的美國小朋友串連,談?wù)摴砉澋摹坝媱潯。在孩子們歡樂(lè )氣氛的感染下,我們這些與鬼節沒(méi)有任何“淵源”的大人們,不得不加入孩子們迎節日的隊伍,為孩子們買(mǎi)鬼節服裝、鬼的面具和各種糖果,以滿(mǎn)足孩子們提出的過(guò)鬼節的種種要求。鬼節過(guò)去了,但卻留下了一串值得令人回味的問(wèn)題。
回味之一是入鄉隨俗問(wèn)題。中國人對鬼歷來(lái)是敬而遠之,甚至有些“談鬼色變”。中國也有鬼節但不加鬼字,如正月十五月、七月十五和清明節,但都是燒燒紙、送送燈、添添墳,帶有“敬鬼”、“送鬼”之意,生怕鬼臨家門(mén)。甚至在古代流傳下來(lái)的成語(yǔ)中,凡是帶鬼字的多是貶義詞,如鬼頭鬼腦、鬼使神差、鬼鬼祟祟、鬼迷心竅等?墒敲绹藢淼挠^(guān)念正好同中國人相反,將萬(wàn)圣節稱(chēng)為鬼節,帶有玩鬼之意,人們可以穿鬼服扮鬼,家居門(mén)口和庭院擺放鬼的模型,一時(shí)間全國人都變成了“鬼”,這是東西方傳統和文化的差異。身居異國他鄉,觀(guān)念上不得不隨之“更新”了。
回味之二是以他節補己節。一個(gè)國家有自己的傳統,一個(gè)民族有自己的節日,人們需要有自己的節日來(lái)調解生活的情趣,特別是在中國長(cháng)大的人,都是春節吃餃子、元宵節吃元宵、端午節吃粽子、中秋節吃月餅等喜慶氣氛中長(cháng)大的。來(lái)到異國他鄉,雖然也吃餃子、吃元宵、吃粽子、吃月餅,但其節味已經(jīng)淡化了,不妨來(lái)個(gè)入鄉隨俗,在他國的圣誕節、感恩節、萬(wàn)圣節、感恩節等節日里,一家人或與親友高高興興地團聚,讓生活充滿(mǎn)歡樂(lè )和喜慶,豈不是融入西方傳統文化的重要一步嗎﹖
回味之三是密切鄰里之間的關(guān)系。身在異鄉,與鄰里之間的聯(lián)系很大一部分是由孩子們連起來(lái)的。初到美國時(shí)遇鬼節,怕外面裝鬼的氣氛,也怕鄰居的孩子來(lái)要糖,祇好閉門(mén)家中靜坐,鄰家孩子也不來(lái)叩門(mén)。
后來(lái)自己家的孩子也加入玩樂(lè )的隊伍,不得不開(kāi)門(mén)“迎鬼”了,凡是登門(mén)的孩子自己隨意取糖,這樣孩子們也愿意登門(mén)了,久而久之,與鄰家的關(guān)系也進(jìn)一步密切了,避免了讓外人說(shuō)“中國人小氣”的話(huà)柄,F實(shí)生活就是這樣
來(lái)源:美國《星島日報》 文:張余多