我身邊的老美朋友比較傾向于欣賞“出小力掙大錢(qián)”的取財之道。他們喜歡的一句話(huà)是﹕“Dont't work hard, work smart”(苦干莫如巧干)。當然這種傾向有時(shí)也會(huì )助長(cháng)懶漢思想。每當聽(tīng)到新聞?wù)f(shuō)一個(gè)潛入民居行盜的竊賊,慌張之中在被盜人家中不小心摔倒后,也能贏(yíng)得對被盜人的起訴,可以獲得相當大數目的款項﹔或看到電視中報導有人到麥當勞買(mǎi)了咖啡,不慎打潑燙傷了皮膚,也能引發(fā)一場(chǎng)以百萬(wàn)賠償為結局的官司時(shí),很多美國人會(huì )帶著(zhù)一種復雜的心情見(jiàn)怪不怪似地說(shuō)上一句﹕此君“生財有道”!
縱然是靠勞動(dòng)掙錢(qián),美國人也會(huì )把個(gè)人興趣作為第一考量,在個(gè)人興趣的基礎上制定具體的財務(wù)計劃。我的一位美國朋友對我說(shuō)過(guò),他認為的最理想的生財之道是“Have someone pay you to do something you like to do”(個(gè)人愛(ài)好也能掙錢(qián))。這絕對是說(shuō)來(lái)容易做來(lái)難的事情,但那話(huà)里所描述的確是一種我心目中較理想的“能掙”之道!