中新網(wǎng)5月8日電 陳凱歌新片《無(wú)極》5日在美國公映后不久,旋即遭到一些媒體的惡評。不少影評人一針見(jiàn)血地指出,該片情節錯綜復雜、脫離現實(shí),用3億人民幣來(lái)拍攝這樣的電影簡(jiǎn)直是浪費。
據美國《僑報》報道,《無(wú)極》英文版的名字為“Promise”,由華納獨立電影公司代理發(fā)行。據陳凱歌在紐約宣傳本片時(shí)表示,英文版的語(yǔ)言更優(yōu)美,整個(gè)故事看起來(lái)更魔幻。上周《無(wú)極》在全美213家影院全面上映。一周下來(lái),該片總票房收入為25萬(wàn)美元,并無(wú)任何突出表現。
不過(guò)不少影評人對該片的評價(jià)卻相當尖銳!度A盛頓郵報》的影評以“打破的承諾”為題,對《無(wú)極》脫離現實(shí)和混亂無(wú)序進(jìn)行了批判。文章說(shuō),盡管陳凱歌近年來(lái)拍攝的影片沒(méi)有一部扎根于現實(shí),但《無(wú)極》走得更遠。電影背景仿佛是仙境(Oz)或是夢(mèng)幻島(Never Land),而不是地球上的某處。電影關(guān)注的似乎都是神話(huà)故事里的事情,而不是一些現實(shí)的東西。
該文章說(shuō),影片充斥了入侵、暗殺、追逐和逃亡,而且看上去混亂無(wú)序,結局也完全混亂。因為情節的脫節和任意性,影片無(wú)法和觀(guān)眾的內心和思想產(chǎn)生有意義的共鳴。
《洛杉磯時(shí)報》的影評人在批評電影錯綜復雜的故事情節和場(chǎng)景同時(shí),還譏諷了影片的特效。該文章指出,雖然《無(wú)極》聘請了《臥虎藏龍》的電影技師Peter Pau和制片設計Tim Yip,影片預算也堪稱(chēng)中國電影史上最高,但這些似乎都沒(méi)有奏效。
該文章說(shuō),影片第一個(gè)動(dòng)作場(chǎng)景刻畫(huà)的是上百萬(wàn)頭?褡仿鋽〉能婈,可無(wú)論是牛、還是遠景鏡頭下的人都顯得十分虛假。文章說(shuō),在人們看過(guò)了《指環(huán)王》里大規模的數碼戰爭場(chǎng)面后,《無(wú)極》中電子游戲場(chǎng)景般的特效簡(jiǎn)直就是小兒科。
《紐約郵報》的評論文章最尖銳。該報的評論說(shuō),《無(wú)極》“使用了可笑的計算機特效、二流的武術(shù)打斗,講訴了一個(gè)發(fā)生在一個(gè)公主和她三個(gè)情人間讓人難以揣摩的故事”。
文章還毫不留情地將《無(wú)極》跟李安的《臥虎藏龍》和張藝謀的《英雄》做了一番比較,稱(chēng)跟那兩部受亞洲人奚落、但讓西方人喜愛(ài)的片子相比,《無(wú)極》簡(jiǎn)直就是繡花枕頭一包草!
相比較而言,《紐約時(shí)報》的一篇評論還算寬容。文章雖然也對于該片枯燥冗長(cháng)的故事情節以及偶爾像盜版電子游戲畫(huà)面的視覺(jué)特效加以批評,但文章也指出,故事本身的莊嚴和魔力以及演員對劇情的深信不疑,至少可以令該片導演挽回些面子。
有報道說(shuō),《無(wú)極》的一個(gè)20分鐘片斷曾在去年戛納電影節上放映,結果一家名為Weinstein Brothers的電影公司買(mǎi)下了該片的英文版發(fā)行權。但看到電影的完全版后,該公司決定不再代理該片,為此公司還支付了一筆數額不小的罰金。該片的發(fā)行權之后由華納獨立電影公司所有。
對于更換英文版發(fā)行商一事,陳凱歌解釋說(shuō),主要是因為雙方的發(fā)行理念有所不同,不過(guò)陳凱歌也承認,Weinstern Brothers對該片的英文版也提出過(guò)一些有意義的意見(jiàn)。而現在的發(fā)行公司華納獨立電影公司非常有名,已經(jīng)連續幾年在好萊塢的電影發(fā)行排行榜上名列第一。(吳越)