中新社長(cháng)沙五月十二日電 (記者 孫自法)中國國務(wù)院新聞辦公室一位官員稱(chēng),中國政府長(cháng)期致力于中國圖書(shū)融入全球出版網(wǎng)絡(luò ),以追求中華文化的重新崛起。
首屆中華版權國際合作推進(jìn)會(huì )十二日在長(cháng)沙開(kāi)幕,國新辦三局副局長(cháng)吳偉在是次會(huì )議的高峰論壇上發(fā)表演講。她說(shuō),中國的經(jīng)濟崛起一定程度上已成為不爭的事實(shí),我們還要追求中華文化的重新崛起,使中華文明再度輝煌,而圖書(shū)是中國文化走向世界的橋梁,是中國與世界溝通的渠道。
這位官員表示,一直以來(lái),中國政府都在探索如何讓中國的圖書(shū)融入全球出版網(wǎng)絡(luò ),讓世界各國人民通過(guò)圖書(shū)了解中國燦爛悠久的文化。中法文化年的三月,由中國資助、法國出版機構翻譯出版的《李白詩(shī)集》、《三國演義》等七十種中國精品圖書(shū),在第二十四屆法國圖書(shū)沙龍上受到熱烈歡迎,短短六天中就售出約三分之一,并進(jìn)入法國主流銷(xiāo)售渠道。
在法國模式基礎上,國新辦與新聞出版總署啟動(dòng)“中國圖書(shū)對外推廣計劃”,主要內容包括:資助翻譯費,鼓勵外國出版商和出版機構翻譯出版發(fā)行中國圖書(shū);向國外圖書(shū)館贈送關(guān)于中國的圖書(shū)等。去年,中國與英、法、日、美、澳大利亞、新加坡等國十余家出版機構簽署資助協(xié)議,目前已出版中國圖書(shū)兩百多種,另有一百多個(gè)資助項目正在進(jìn)行。
“中國圖書(shū)對外推廣計劃”今年成立工作小組決定加大計劃實(shí)施力度,將資助翻譯費由原來(lái)以國外出版機構為主,改為也可面向國內出版機構。首屆中華版權國際合作推進(jìn)會(huì )“中國圖書(shū)對外推廣計劃專(zhuān)場(chǎng)”,即面向全國出版社初步征集適合外國翻譯出版的圖書(shū),同時(shí)向外國參展出版商展示和介紹中國的優(yōu)秀圖書(shū)。
利用版權貿易和合作出版,可以把中國圖書(shū)翻譯成相應外國文字在海外發(fā)行,從而讓中國圖書(shū)直接到達國外受眾手中。吳偉希望通過(guò)實(shí)施“中國圖書(shū)對外推廣計劃”,真正推動(dòng)中國圖書(shū)融入全球出版網(wǎng)絡(luò ),為“向世界說(shuō)明中國”搭建一個(gè)行之有效的平臺。
她提醒說(shuō),中國目前圖書(shū)版權輸出和實(shí)物出口方面雖取得很大進(jìn)展,但與版權引進(jìn)及實(shí)物進(jìn)口相比逆差相當大,另外,中國圖書(shū)版權及實(shí)物出口內容上以傳統文化和漢語(yǔ)教材為主,市場(chǎng)則以華文市場(chǎng)為主:前年共輸出圖書(shū)版權一千三百多種,中國港澳臺即超過(guò)一千種,美英德法四國之和尚不足百種。(完)