近日,英語(yǔ)世界中歷史最悠久的世界文學(xué)類(lèi)雜志《當代世界文學(xué)》推出了“中國當代文學(xué)專(zhuān)刊”。該專(zhuān)刊登載了食指和陳東東等詩(shī)人的作品以及張檸、張清華、張頤武等批評家的評論文章。
昨天,該專(zhuān)刊的出版座談會(huì )在北師大召開(kāi)。莫言、余華、格非、李洱、李敬澤討論了中國當代文學(xué)“熱鬧”的現狀,以及文學(xué)的“出口”問(wèn)題。
《當代世界文學(xué)》于1927年創(chuàng )辦,如今這個(gè)雜志社與北師大文學(xué)院以俄克拉荷馬大學(xué)孔子學(xué)院為平臺,建立了合作關(guān)系。其6月份的“中國當代文學(xué)專(zhuān)刊”還宣布將建立“紐曼中國當代文學(xué)獎”。該刊的推出也引發(fā)了作家、批評家們關(guān)于中國文學(xué)與世界文學(xué)關(guān)系的討論。
據俄克拉荷馬大學(xué)委派的代表,漢學(xué)家Stalling介紹了中國當代文學(xué)在海外的境遇:“美國讀者已經(jīng)品讀過(guò)北島、蘇童、譚恩美的作品,殘雪的作品在美國也越來(lái)越流行!鼻迦A大學(xué)教授張清華說(shuō):“有時(shí)候,晚上睡不著(zhù),我就想食指住在郊區的家里,而莫言、余華已經(jīng)住進(jìn)毫宅,穿上名牌,還能不能在站在人民的立場(chǎng)寫(xiě)作!蹦孕χ(zhù)插了一句:“收入越來(lái)越高是假的!弊剷(huì )上,久未露面的詩(shī)人食指也到場(chǎng),朗誦了他的作品。
-雜志簡(jiǎn)介
《當代世界文學(xué)》(WorldLiteraturetoday)是英語(yǔ)世界中歷史最悠久的一份世界文學(xué)雜志,由美國俄克拉荷馬大學(xué)學(xué)者Roy TempleHouse在1927年創(chuàng )辦,最初名為《海外書(shū)覽》(BookAbroad),1977年改用今名。該雜志主要刊登當代世界各國優(yōu)秀文學(xué)作品,發(fā)表相關(guān)作家、作品的評論,報道學(xué)類(lèi)圖書(shū)出版及學(xué)術(shù)會(huì )議的信息等。魯迅、丁玲、王家新、哈金等重要中國作家都有作品在該雜志上發(fā)表或受到評論。
-相關(guān)討論
莫言
當代中國文壇亂箭齊發(fā)
目前的中國當代文壇像是亂箭齊發(fā),每個(gè)作家手里都拿了箭對準文學(xué)的目標;也像萬(wàn)馬奔騰,每個(gè)人都認為自己的方向是通往文學(xué)的終極目標,誰(shuí)也很難認同別人的選擇。主旋律的時(shí)代早已一去不返了。這樣的局面并不完全由作家來(lái)決定,當前中國的復雜性和多元性決定了這一切。好比“打工”在我眼里,是個(gè)名詞,無(wú)非是他們背著(zhù)行李卷朝同一個(gè)方向前進(jìn),但具體到打工詩(shī)人那,有無(wú)限的辛酸痛苦和短暫的樂(lè )趣。
真正文學(xué)的共性是關(guān)注人的命運、生存、情感,這才是中國文學(xué)進(jìn)入世界文學(xué)的前提,也只有當中國文學(xué)具有了廣義世界文學(xué)的特質(zhì),才有可能進(jìn)入國際文學(xué)的范疇。
余華
我很榮幸遇到這個(gè)時(shí)代
我七年前去韓國,書(shū)店還很難看到中國現當代作品,上個(gè)月去就發(fā)現完全不同:韓國出版商對中國現當代文學(xué)熱情洋溢,明年幾十位當代作家的作品將被翻譯成韓文?偟膩(lái)說(shuō),無(wú)論是韓國還是歐洲,中國作家的作品被翻譯出版是越來(lái)越容易了,甚至出現競爭的局面,一方面是因為中國當代文學(xué)達到了進(jìn)入世界文學(xué)的實(shí)力,另一方面和中國國際地位的提高有必然的關(guān)系。
我很榮幸我遇到了這個(gè)時(shí)代。
格非
當代文壇熱鬧其實(shí)沒(méi)什么東西
80年代很多人對西方的理想化想像是錯誤的,他們認為“我的文學(xué)在中國得不到承認,一定能在西方領(lǐng)賞”。有一個(gè)著(zhù)名詩(shī)人第一次去德國的時(shí)候,他哭訴在中國只有很少的人寫(xiě)詩(shī),以為可以在西方得到承認,但人家反過(guò)來(lái)告訴他德國的詩(shī)人更少。漸漸的,反倒是很多外國作家羨慕中國的專(zhuān)業(yè)作家制度,作家可以在大學(xué)教書(shū),一本書(shū)賣(mài)四五萬(wàn)養活自己沒(méi)問(wèn)題,畢竟漢語(yǔ)這個(gè)語(yǔ)種覆蓋的市場(chǎng)很有活力。
我認為,幻想破滅會(huì )帶來(lái)新的問(wèn)題———自閉,最近常聽(tīng)到一些中文系學(xué)生有這樣的傾向。留學(xué)生越來(lái)越多,但是他們很多連中國文學(xué)都不讀。
總之,開(kāi)放的背后潛藏著(zhù)再次自閉的危險。當代文壇的熱鬧其實(shí)沒(méi)什么東西,復雜化的背后是單一化。
李洱
自己喜歡的作品很難被翻譯
80年代寫(xiě)小說(shuō)的人都有共識,那時(shí)中國文學(xué)界和外國文學(xué)界有共同的標準,他們認為好的我們也認為不錯,我們認為好的他們也認同,F在不同:講一個(gè)尷尬的事,我的書(shū)在德國出版后,德國記者來(lái)采訪(fǎng)我,從頭至尾就拿我和棉棉等人做對比。遺憾的是,我自己喜歡的作品很難被翻譯,而我寫(xiě)的一個(gè)關(guān)于農村的短篇小說(shuō),被很多國外的漢學(xué)家翻譯了要發(fā)表?傊,漢學(xué)家和作家,至少和我對作品的理解有錯位,為什么這樣,我沒(méi)想清楚。
李敬澤
不被世界消化的更重要
對這個(gè)時(shí)代,我覺(jué)得不必大驚小怪,從1840年之后,每一代人都在經(jīng)歷大同小異的哀號,生活卻依舊繼續。時(shí)代表征的東西并不是那么重要,中國作家對世事滄桑有著(zhù)直接的把握。但你看《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》,盡管在世界文學(xué)的秩序中很難找到它們的位置,它們卻世世代代滋養著(zhù)中國人,這不僅是傳統、古典、傳承的魅力,它們體現了中國人的文學(xué)精神。相對于世界文學(xué),它們就像奶一樣難以溶進(jìn)水,它們不被世界人民消化,卻對中國人暗自起著(zhù)巨大的作用。我認為,這一點(diǎn)是需要充分注意的。某種意義上,那些不可能被納入世界文學(xué)圖景的作品暗藏著(zhù)對中國人而言特殊的經(jīng)驗與價(jià)值。(記者 曹雪萍)