“從長(cháng)江到漢江,從漢江到長(cháng)江”中韓文學(xué)論壇昨天在滬舉行。韓國作家代表團一行23人與王安憶、葉辛、趙麗宏等上海作家進(jìn)行了交流。在論壇的間隙,上海市作家協(xié)會(huì )主席王安憶和三位來(lái)訪(fǎng)的韓國女作家金仁淑、申京淑和殷熙耕進(jìn)行了一番頗有趣味的對話(huà)。
對方作品讀得少
談起文學(xué),幾位女作家顯得很親熱。王安憶先坦白,自己對韓國文學(xué)了解得不太多,只看過(guò)幾部韓國電影和電視劇,論壇舉行之前匆匆讀了三位女作家的一些文章。而三位韓國作家則共同表示了對王安憶的傾慕。殷熙耕說(shuō),自己沒(méi)看過(guò)王安憶的書(shū),“但聽(tīng)說(shuō)王安憶是非常美麗的作家,希望你的書(shū)趕快翻譯成韓文出版!睂Ψ降淖髌纷x得不多,但寫(xiě)作、閱讀的感受卻是相通的。三位韓國女作家都有作品翻譯成中文出版,她們說(shuō),發(fā)現中國讀者在閱讀之后,反映跟韓國讀者一模一樣,這充分體現了中韓文化的共通點(diǎn)。殷熙耕還說(shuō),自己曾經(jīng)讀過(guò)魯迅的《阿Q正傳》,有一位中國讀者讀過(guò)她的作品后說(shuō),想到了《阿Q正傳》中的人物,所以非常高興。
女作家書(shū)賣(mài)得好
申京淑問(wèn)王安憶,在韓國,女作家可發(fā)揮藝術(shù)靈感的空間也很廣闊,不知中國的情況怎樣?王安憶回答說(shuō),現在中國也有越來(lái)越多的女性在寫(xiě)作,相比之下,男性對寫(xiě)作的興趣倒好像在減弱。她開(kāi)玩笑說(shuō):“因為男性要賺錢(qián),要做官,他們的世界很大。而女性對感情生活更有興趣,感受也更細膩,而且女性很有耐心,就像織毛衣一樣在‘編織’小說(shuō)!闭f(shuō)到這里,另一位韓國女作家殷熙耕插話(huà)說(shuō),她在北京參觀(guān)書(shū)展時(shí),曾聽(tīng)到過(guò)一個(gè)有趣的故事。當時(shí)有人問(wèn)中國男女作家的區別,一位中國女作家回答說(shuō):“賣(mài)書(shū)是女作家好,得獎是男作家多!彼龁(wèn)王安憶有沒(méi)有這樣的現象。王安憶說(shuō),她沒(méi)有對這方面的情況作過(guò)調查,但通常書(shū)商在出版女作家的書(shū)時(shí),會(huì )特別強調性別,而且會(huì )特別強調是美女。王安憶有些無(wú)奈地表示,作為嚴肅的女作家,她非常不喜歡這樣的宣傳方式。(記者 夏琦)