
簡(jiǎn)體化漢字已使用了幾十年,在今年的全國兩會(huì )上,郁鈞劍、宋祖英、黃宏、關(guān)牧村等21位文藝界的政協(xié)委員聯(lián)名遞交了一份關(guān)于《小學(xué)增設繁體字教育的提案》,建議在小學(xué)開(kāi)始設置繁體字教育,將中國文化的根傳承下去。(3月13日《南方都市報》)
這樣的提案是對現行簡(jiǎn)化漢字的一種有益補充。新中國成立初期,簡(jiǎn)化漢字的出現,對于掃盲,提高國民素質(zhì),居功至偉。但當年的漢字簡(jiǎn)化也存在一定的問(wèn)題,比如部分漢字采取了以拼音為標準的“同音合并”原則,將同一發(fā)音的不同繁體字合并成一個(gè)簡(jiǎn)體字,這就造成我們在理解簡(jiǎn)體版文言文時(shí),容易出偏差。還有些將繁體漢字中的精華也進(jìn)行了簡(jiǎn)化,比如繁體字的“親”和“愛(ài)”字,是漢字造字中的杰作,簡(jiǎn)化之后,就變成了“有親不見(jiàn),有愛(ài)無(wú)心”,實(shí)在是可惜。一個(gè)不容忽視的問(wèn)題是,隨著(zhù)兩岸交流的日益頻繁,大陸人只認簡(jiǎn)化字而不識繁體字,造成了雙方交流上的諸多不便。去年金像獎頒獎現場(chǎng),張靚穎在頒獎時(shí)不認識繁體字“鄒”,也不認識繁體字“國”,弄得很尷尬。鄧廣銘先生講過(guò)一個(gè)笑話(huà),有人到北大圖書(shū)館借《漢書(shū)》,管理員說(shuō)沒(méi)有,因為他不識繁體字的《漢書(shū)》。而更為重要的是,不識繁體字對于傳承傳統文化,發(fā)掘本土文化資源,都存在一定的影響,F在的中國人,和中國古典書(shū)籍存在著(zhù)一定的隔閡,不能有效利用古籍,實(shí)在是一大憾事。復旦大學(xué)中文教授駱玉明就認為“現在中國人寫(xiě)的文章都是粗糙的,不能精細、精美地欣賞漢字,不能準確地表達和使用漢字”。這個(gè)評價(jià)雖然有些武斷,但一定程度上卻反映出中國人對自己的傳統繼承不夠的尷尬現狀。筆者雖然是醫學(xué)學(xué)士,但卻基本沒(méi)法通讀中國的古代醫學(xué)典籍,常常感到可惜,我們那時(shí)所受的教育中,從來(lái)就沒(méi)有繁體字教育,而這個(gè)遺憾,不能在下一代中繼續存留。
中國人要繼承傳統,要不忘自己的民族之根,要充分發(fā)展自己的民族文化,必然不能視繁體字教育而不見(jiàn)。有人可能會(huì )反駁了,甲骨文是中國文字的祖宗,你為何不為了繼承文化而去學(xué)甲骨文呢?對于研究者而言,甲骨文自然有必要,但對于普通中國人而言,大部分的傳統文化資源還是用成熟的繁體字書(shū)寫(xiě)的,這兩者是有差異的,不能相提并論。
繁體字教育應該成為一種共識,我們那么重視英語(yǔ)教育,為什么不對繁體字教育予以重視呢?至于是不是一定要從小學(xué)開(kāi)始,我看未必,一是導致小學(xué)生無(wú)法理解,二是加重學(xué)習負擔,三是引起不必要的認識混亂。我國的基礎教育當中一般是從中學(xué)開(kāi)始才有文言文,因此,為了保證文化的原汁原味,最好是采用繁體版的文言文,而至于是選修還是必修,沒(méi)有必要一刀切,可以根據各校情況具體而論。
總之,推行繁體字教育,并非要革簡(jiǎn)體字的命,而是對簡(jiǎn)體字的有益補充,并非將繁體字重新變?yōu)橹髁,畢竟,中國漢字的發(fā)展,從篆書(shū)到楷書(shū),遵循的就是簡(jiǎn)化原則,在這個(gè)大原則的基礎上,我們學(xué)點(diǎn)繁體字,讓文化更有包容性,讓我們的視野更廣闊,成為我們溝通傳統文化的橋梁,豈不更好?(歐木華 湖北醫生)
