中新網(wǎng)3月19日電 中國的文字破為有趣,19日出版的香港大公報刊登署名“商子雍”的文章,以“報仇”一詞闡釋漢字中一些詞語(yǔ)的用法,而非要咬文嚼字的話(huà),到底是不是顯得有些吹毛求疵呢?如下是該文主要內容:
年輕時(shí)當過(guò)幾年語(yǔ)文老師,后來(lái)又編了幾十年報紙,咬文嚼字的習慣是職業(yè)使然。這不,剛才上網(wǎng)瀏覽,對一條足球新聞中的“報仇”之謂,我就大不以為然。
新聞的內容,是一家媒體的記者對一位中國國奧隊球員的采訪(fǎng)實(shí)錄,時(shí)間是前不久國奧隊在香港賀歲杯的比賽中,以二比○戰勝了澳大利亞國奧隊以后。其中有這么一段應該“咬嚼”的文字──
記者:接下來(lái)你們將要對陣米盧率領(lǐng)的牙買(mǎi)加隊,對這個(gè)隊了解么?
球員:之前我們也看了他們與香港隊的比賽,覺(jué)得這個(gè)隊伍實(shí)力不是很強,我們來(lái)香港的目標只有一個(gè),就是來(lái)拿賀歲杯的冠軍的,所以對牙買(mǎi)加我們的目標只有一個(gè),拿下他們。我們戰勝澳大利亞隊是為臺灣同胞報仇,他們不是大比分戰勝了中國臺北么。牙買(mǎi)加又把香港贏(yíng)了,我們接下來(lái)為香港同胞報仇,哈哈!
記者:那么就祝你們奪得冠軍,報仇成功。
既然要針對前述文字中的“報仇”之謂加以“咬嚼”,那顯然有必要看一看辭書(shū)對這么兩個(gè)字的詮釋。
《現代漢語(yǔ)詞典》對“報仇”的定義是:“采取行動(dòng),打擊仇敵!睋宋乙獑(wèn):綠茵場(chǎng)上的比拼對手是不是“仇敵”?大概不會(huì )有人回答說(shuō)“是”吧!既如此,那“報仇”之謂,可就是混淆兩類(lèi)不同性質(zhì)矛盾的胡說(shuō)八道了。
或有人爭辯說(shuō),“體育比賽是和平時(shí)期的戰爭”這么一個(gè)比喻,不是被許多人所認可嗎?既如此,用“報仇”來(lái)狀繪體育比賽也就并無(wú)不可,像你這樣咬文嚼字,是不是顯得多少有點(diǎn)兒吹毛求疵呢?
但我又要問(wèn):你知道“任何比喻都是跛足的”這么一種說(shuō)法嗎?這種說(shuō)法告訴我們,“以此物比彼物”的比喻,是很難做到毫厘不差的。即以前述比喻為例,戰爭和體育比賽固然都具有激烈競爭這么一種共同特性,但二者更為深刻的區別之處則在于,戰爭是你死我活的敵對廝殺,而體育比賽只是爭奪輸贏(yíng)的友好競技;戰場(chǎng)上充溢著(zhù)乖戾的殺氣,而賽場(chǎng)上則是被友誼浸潤著(zhù)的比拼。正是由于此,我一向不贊成用與戰爭、與解決敵我矛盾有關(guān)的語(yǔ)言來(lái)報道體育比賽。因為,在競技體育比賽中,互有勝負是很正常的事,誰(shuí)輸給誰(shuí)也不至于引發(fā)深仇大恨,更不應該把這種所謂的“仇恨”深埋心底,一有機會(huì )就想著(zhù)“報仇雪恨”。在競技體育的賽場(chǎng)上,對有著(zhù)健康人格的運動(dòng)員、運動(dòng)隊來(lái)說(shuō),應該具備的是那種勝不驕,敗不餒,視友誼和比賽為并重的博大胸懷;可前述新聞中球員和記者的“報仇”之謂,卻顯現出一種狹隘、齷齪的小家子氣,實(shí)在是不足為訓!
退一步說(shuō),就算認可“報仇”之說(shuō),就算他們得到了臺灣和香港同胞的“報仇”授權,以中國國奧隊的那么丁點(diǎn)兒實(shí)力,又怎么能十拿十穩地做到這一點(diǎn)呢?前一晌,國奧隊因為在歐洲撒野遭受抨擊,顯得多少有點(diǎn)兒灰頭土臉,孰料剛剛贏(yíng)了一場(chǎng)球,立刻就得意忘形起來(lái),說(shuō)起話(huà)來(lái)也特別口大氣粗。結果呢?輸給了“實(shí)力不是很強”的牙買(mǎi)加隊──這不是更加“苦大仇深”、從而更會(huì )被“報仇”的念頭折磨得坐臥不寧了嗎?
從古希臘時(shí)期的奧林匹克大會(huì )開(kāi)始,“奧運休戰”就是人類(lèi)這項盛會(huì )的一個(gè)光榮傳統。既然奧運會(huì )毫不含糊地讓?xiě)馉幾唛_(kāi),那運動(dòng)員在參加體育比賽以及記者在報道賽事之時(shí),也應該努力張揚友好競爭的奧林匹克精神,堅決摒棄你死我活的戰爭心態(tài),尤其不可以無(wú)中生有地渲染仇恨,亂喊“報仇”,惟如此,才是代表著(zhù)先進(jìn)文化的發(fā)展方向。