中新社倫敦二月十二日電 (記者 李鵬)“外國人不認識漢字,能欣賞書(shū)法藝術(shù)嗎?” 旅英書(shū)法家趙翼舟不知道被同胞問(wèn)過(guò)多少次這個(gè)問(wèn)題。記者第一次見(jiàn)到他時(shí),不能免俗地很好奇:在這遠離中國的異鄉,如何從事書(shū)法這門(mén)“最最中國”的藝術(shù)?
趙手執酒杯,哈哈一笑:不懂中文的西方人更懂我的書(shū)法,正是在英國成就了我自己對書(shū)法和藝術(shù)的認同。
的確,趙翼舟的作品被包括英國女王在內的上流社會(huì )收藏,英國主流媒體上也屢屢出現他的名字;本月七日和十日的《泰晤士報》上有他整版報道和作品介紹,稱(chēng)他是英國“第一位的當代中國書(shū)法家”。
且聽(tīng)他娓娓道來(lái):“對不懂中文的外國人來(lái)說(shuō),書(shū)法關(guān)閉了文意的大門(mén),阻礙了閱讀的時(shí)空秩序,線(xiàn)條、色塊、形體、框架等書(shū)法‘形體’自我宣言的意義因此被放大,而這恰恰回到了書(shū)法藝術(shù)的本體!
很玄?以中國人的視角看來(lái),趙翼舟的作品是對書(shū)法傳統的創(chuàng )新,比如他不拘泥于方塊字本身的禁錮,將背景、色彩甚至繪畫(huà)等更多元素加入到書(shū)法作品中。
某種意義上來(lái)說(shuō),在與中西文化的距離感中,趙翼舟在探索書(shū)法這門(mén)古老的中國藝術(shù),創(chuàng )作一種可以“講國際語(yǔ)言”的書(shū)法形象。
趙翼舟自幼酷愛(ài)書(shū)法,但鉆之愈久,愈覺(jué)其深。臨摹古人和名家作品,他坦言,當一開(kāi)始理解的寫(xiě)字成為書(shū)法,就發(fā)現書(shū)法深不可測,更覺(jué)得創(chuàng )新之難。跟老師學(xué)書(shū)法,趙有疑問(wèn),為什么要從楷書(shū)學(xué)起?他的理由很簡(jiǎn)單,古人一開(kāi)始寫(xiě)字并不是從楷書(shū)開(kāi)始的——楷書(shū)東漢末年才出現。
中國數千年的歷史上,書(shū)法一直行走在實(shí)用性和藝術(shù)性之間,在字形和文意之間抒發(fā)作者的法度與情趣。趙翼舟說(shuō),隨著(zhù)電腦的出現,書(shū)法出現了“實(shí)用性斷奶”,在筆已基本不用的情況下,書(shū)法藝術(shù)因此面臨“千年未有之大變局”。
在他看來(lái),與其它藝術(shù)一樣,書(shū)法也有其時(shí)代精神,隸書(shū)、行書(shū)、草書(shū)及各種名家之體,皆是不同時(shí)代精神的體現,那么,當代書(shū)法的時(shí)代精神到底什么?
經(jīng)歷了十余年的海外“流浪生活”,趙翼舟自稱(chēng)站在中新文化門(mén)檻上,“不東不西,不里不外”!伴T(mén)檻上的”趙翼舟在二鍋頭和西方哲學(xué)中尋找答案,作品根植于中國文化傳統,又浸淫于在西方文化背景,因此凸現出突破傳統書(shū)法窠臼的現代思考與審視。
他認為,應該讓作品內在“裸的體語(yǔ)”說(shuō)話(huà),而不是將文字的意義強加在書(shū)法形象上。他說(shuō):“西方人不懂漢字,不至于迷失在字詞中,他們因此只見(jiàn)森林,不見(jiàn)樹(shù)木,正好歪打正著(zhù)地享受了書(shū)法的整體美,而這正是他們更能接受我書(shū)法的原因!
比如,他寫(xiě)的“當代世人五癥候:懼”,每個(gè)西方人都能從中看到恐懼,而許多中國人則驚訝于他對文字的大膽變形。又比如,他最新完成的系列作品“四十頭哲學(xué)家的驢”——同一漢字“驢”在他的筆下意趣迥然,成為四十個(gè)中外哲學(xué)家形象和思想的代言。
不管你是西方人還是東方人,有一點(diǎn)感受是共同的,趙翼舟的作品特立獨行。他以更寬闊的視野將書(shū)法這門(mén)古老的東方藝術(shù),與西方哲學(xué)對視、對話(huà)和對接,或許正如英國巴斯的東方文化博物館近日為他舉辦作品展的題目所言,他在有形中“圍獵無(wú)形”。