將來(lái)與外國人溝通,可能有部配備翻譯軟件的手機便可,Google(谷歌)計劃將他們的翻譯軟件及手機的聲音識別軟件合二為一,數年內令手機具備即時(shí)傳譯功能,解決“雞同鴨講”窘境。
據英國媒體2月7日報道,就和同聲傳譯一樣,系統如果成功運作,最終可以改變說(shuō)全球六千多種語(yǔ)言人士的溝通方式。
料數年內推出
報道指谷歌的優(yōu)勢在于其現有兩大技術(shù):首先是以網(wǎng)頁(yè)數據庫為基礎、令準確度提升的文字翻譯系統;另外就是利用話(huà)音識別科技、讓用戶(hù)透過(guò)說(shuō)話(huà)進(jìn)行電話(huà)網(wǎng)上搜尋的系統。公司希望將兩者結合,研發(fā)一種幾乎實(shí)時(shí)將外語(yǔ)傳譯的軟件,好像同聲傳譯一樣。目前谷歌的文字翻譯系統已覆蓋52種語(yǔ)言,所靠的就是強大網(wǎng)絡(luò )力量,并剛在上周加入支援海地官方語(yǔ)言之一克里奧爾語(yǔ)。
雖然這個(gè)聽(tīng)起來(lái)像科幻小說(shuō),可是谷歌表示這種技術(shù)在幾年內就可以應用在手機上。
辨認口音是難題
然而,批評者指出,谷歌現存的文字自動(dòng)翻譯系統就有許多語(yǔ)法錯誤。同時(shí),有語(yǔ)言學(xué)家指出,現在沒(méi)有任何一套軟件可以很準確辨識語(yǔ)言的不同口音,懷疑語(yǔ)音識別技術(shù)是否能夠應付各種各樣的地方口音。
谷歌翻譯服務(wù)部負責人弗朗茲表示:“我們認為語(yǔ)音翻譯應該在幾年內就可以基本實(shí)現了。如果要讓它很順暢地工作,就需要一個(gè)精確度極高的翻譯和聲音識別系統。這就是我們目前在做的工作!
弗朗茲稱(chēng),研究最大困難是即使說(shuō)同一種語(yǔ)言,每人的聲線(xiàn)、口音及高低音也不同,但他表示,通常手機只有一人使用,相信只要軟件習慣機主的聲音準確度便會(huì )提升。王裳
未來(lái),將沒(méi)必要學(xué)外語(yǔ)?
也有語(yǔ)言學(xué)家說(shuō):“但未來(lái)似乎很有趣。如果你有即時(shí)翻譯工具,學(xué)外語(yǔ)就似乎沒(méi)有必要了!
在由小說(shuō)改編而成的電影《星際快閃黨》中,有一條黃色小魚(yú)能把任何它聽(tīng)到的語(yǔ)言譯出。但因為這么一來(lái),每個(gè)人都會(huì )聽(tīng)得懂別人在說(shuō)什么,反而挑起了爭斗。王裳
其他語(yǔ)音傳譯技術(shù)
1.德國研制一種能將英語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)和中文同步口語(yǔ)互譯的系統,聲稱(chēng)準確度達90%。
2.日本一間研究所受政府委托,研發(fā)附有傳譯功能的手機,能將對話(huà)以日語(yǔ)和英語(yǔ)雙向傳譯。
3.日本一家電子公司聲稱(chēng),發(fā)明了全球首套用于手機的實(shí)時(shí)翻譯軟件,能辨識約50000個(gè)日語(yǔ)詞匯,并利用語(yǔ)音識別技術(shù)將日語(yǔ)翻譯成英文文本。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved