英語(yǔ)教華文只是入門(mén)拐杖
無(wú)論是當年參與試驗的傳統英;蛴惺褂秒p語(yǔ)教學(xué)的特選學(xué)校,受訪(fǎng)的華文教師都表示,他們會(huì )因材施教,雙語(yǔ)教學(xué)也只是針對某些華文能力差的學(xué)生,作為學(xué)習華文入門(mén)工具。隨著(zhù)學(xué)生升上高年級,教師會(huì )減少課堂上英語(yǔ)的使用。
賴(lài)俊方說(shuō),他們在導入班時(shí)用較多英語(yǔ),核心班少用,深廣班不用。
之前有不少讀者致函聯(lián)合早報,他們擔心雙語(yǔ)教育會(huì )使得華文教師的華文水平停滯不前;那些來(lái)自講華語(yǔ)家庭的學(xué)生今后處于“非主流”,擔心他們的興趣和士氣不能持續;用英語(yǔ)教華文是否只是為了“方便”等問(wèn)題。
“華文教師很清楚他們教的是華文不是英文,英文不會(huì )喧賓奪主!眲⒅区P說(shuō),情況不會(huì )像以前華校生上英文課的時(shí)候,都以華文講課,最后學(xué)生上了10年英文課卻說(shuō)不出一句英語(yǔ)來(lái)。
她說(shuō),其實(shí)華文教師不是整堂課都在使用英語(yǔ),用英語(yǔ)教華文,只是幫助初學(xué)者學(xué)習華文的入門(mén)拐杖。
受訪(fǎng)教師說(shuō),他們在課堂上使用英語(yǔ)時(shí),也是盡量小心、少用。劉智鳳說(shuō),如果一味地告訴學(xué)生華文詞匯的相對英語(yǔ)詞匯,這可能造成他們詞匯使用上的混淆,他們就不知道個(gè)別中英詞匯的多義性。
白振祝說(shuō):“由于學(xué)生相對而言還是習慣使用英語(yǔ),很容易‘撈過(guò)界’,所以教師必須注意謹守英文只是輔助教學(xué)的原則,界線(xiàn)必須劃得清楚,才不至于變成一堂英語(yǔ)課!
針對參雜華文程度好和來(lái)自講英語(yǔ)家庭的班級,葉金雄還是盡量用華語(yǔ),并請華語(yǔ)程度好的學(xué)生幫助成績(jì)較差的學(xué)生。他認為,若只為了讓學(xué)生理解而使用英語(yǔ),可能會(huì )造成那些原來(lái)華語(yǔ)好的學(xué)生退步。
另外,華文教師不贊成把雙語(yǔ)教學(xué)法推廣到全校。戴鴻海就認為,若要全校學(xué)生使用同樣的雙語(yǔ)教材,這是不理想的!皩τ谟行枰膶W(xué)生,這可能有助于他們節省學(xué)習時(shí)間;但能力強的學(xué)生不需要這么做!
他說(shuō):“一個(gè)能講雙語(yǔ)的人,在講華語(yǔ)時(shí)不應該以英語(yǔ)的模式和思維翻譯后,再講華語(yǔ),因為中英語(yǔ)法很不一樣,F在很多人都這樣,所以他們的華文都不好!
雙語(yǔ)教學(xué)不是萬(wàn)靈藥,邢玉慧說(shuō):“有些時(shí)候,不是采用單一的教學(xué)法,就可以順利地完成教學(xué)工作。一個(gè)老師即使采用雙語(yǔ)教學(xué),如果他的活動(dòng)比較沉悶,也未必能達到預期的教學(xué)效果!
白振祝同意:“雙語(yǔ)教學(xué)法的必要性與有效性是毋庸置疑的,但是教師如果有一個(gè)誤判,每天每堂的華文課都只使用單一的雙語(yǔ)教學(xué)法,那么學(xué)生也會(huì )有千篇一律之感,對華文的學(xué)習可能也會(huì )產(chǎn)生負面的影響!
他認為:“(新加坡)本地學(xué)習華文的學(xué)生并非完全沒(méi)有華文基礎,因此華文教學(xué)不能完全以教外國學(xué)生的方式進(jìn)行!保ㄍ醌k琪)
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved