15萬(wàn)美金高版費受到質(zhì)疑
英國女作家羅琳所著(zhù)的《哈利·波特》系列第五集《哈利·波特與鳳凰令》近日全球同步首發(fā)。這讓各地的“哈利·波特”迷們興奮不已,同時(shí)也使這套暢銷(xiāo)兒童讀物又一次成了全球矚目的焦點(diǎn)。
北京同樣未能置身于這股強勁的“哈利·波特”旋風(fēng)之外。尚未上市時(shí),媒體已經(jīng)盯上了這位戴著(zhù)小圓黑眼鏡的異域男孩,而在正式發(fā)行之后,關(guān)于哈利的報道則更是連篇累牘、鋪天蓋地。與此呼應的是,170元人民幣的高價(jià)根本不能阻擋愛(ài)好者的購買(mǎi)熱情。據報道,在不到3天的時(shí)間里,首批投放北京市場(chǎng)的3500冊《鳳凰令》便已基本售完。
看到這樣的場(chǎng)面,路野先生的心情比較復雜。
路野是北京圖書(shū)傳播研究所所長(cháng),他和他所帶領(lǐng)的團隊憑著(zhù)向出版單位提供比較專(zhuān)業(yè)化、市場(chǎng)化的宣傳推廣活動(dòng)而在圖書(shū)界頗有知名度。今年早些時(shí)候,他們向讀者推出了中國的《哈利·波特》——一本由9歲兒童邊金陽(yáng)所寫(xiě)的魔幻小說(shuō)《時(shí)光魔琴》。該書(shū)引起了社會(huì )的廣泛關(guān)注,美國一家投資公司甚至以15萬(wàn)美元買(mǎi)下了它的版權。不知是不是偶然的原因,《時(shí)光魔琴》的版權出讓儀式恰好安排在了《哈利·波特》首發(fā)式的前一天。
然而,這一版權出讓行為卻引起了爭議。持異議者考慮到購買(mǎi)《時(shí)光魔琴》的美國投資公司并沒(méi)有在中國運作版權方面的先例,而且按照業(yè)內人士的說(shuō)法,由于存在著(zhù)文化背景的差異,中國的圖書(shū)到了外國很難賣(mài)座,一般公司尤其是英美公司都不太愿意購買(mǎi)中國圖書(shū)的版權,因此,對該投資公司在短時(shí)間內作出購買(mǎi)決定卻又未對發(fā)行前景作出詳細解釋?zhuān)移浒鏅噘M用高達15萬(wàn)美元的行為表示質(zhì)疑。
對此質(zhì)疑,這家美國投資公司的駐京代表表示難以接受。在致質(zhì)疑者的函中,他們認為,購買(mǎi)《時(shí)光魔琴》完全是自由的投資行為;作為一次普通的商業(yè)操作,公司有權不談商業(yè)機密和操作細節,但這并不能得出如質(zhì)疑者所言的“發(fā)行前景模糊”的結論。
而路野先生對此質(zhì)疑同樣表示難以理解。他認為,中國圖書(shū)版稅較低的情況確實(shí)存在,《時(shí)光魔琴》的版權賣(mài)到15萬(wàn)美元,這引起爭論也很正常,但是,對于這一問(wèn)題,卻不能急于下結論、定調子,F在的情況是,小作者寫(xiě)作《時(shí)光魔琴》的事實(shí)是真的,出版社出版這本小說(shuō)也是真的;美國公司購買(mǎi)版權的事實(shí)也是真的。這就已經(jīng)夠了。
中國為什么沒(méi)有《哈利·波特》
路野認為,內地年出版圖書(shū)達到10萬(wàn)個(gè)品種,然而,版權出口卻舉步維艱,這不能不讓人深思。此次對于《時(shí)光魔琴》的版費爭議,就可以看出一些問(wèn)題。
首先是觀(guān)念上存在誤區。路野說(shuō),許多人認為中國的版費較低是文化背景的差異所致,是因為東方文化處于劣勢,然而,同屬華文圈的我國香港、臺灣地區的版權貿易情況卻比內地好得多。因此,文化差異雖然存在,但它卻并非導致目前困境的唯一因素,F在的問(wèn)題是,包括一些媒體記者在內的許多人心中有一種心理定勢,他們主觀(guān)地把自己的圖書(shū)版權價(jià)位統統定在了一兩千美元。事實(shí)上,市場(chǎng)經(jīng)濟的發(fā)展已經(jīng)使我們的文化產(chǎn)品日益與國際接軌,國際版權貿易發(fā)展也很快,版權費用上漲順理成章。在這種情況下,如果還抱著(zhù)思維定勢,顯然是不合時(shí)宜的。
當然,內地科幻圖書(shū)產(chǎn)品生產(chǎn)方面存在的一些不足也是內地無(wú)法出現自己的《哈利·波特》的客觀(guān)原因。北京大學(xué)信息管理系博士任海平認為,哈利旋風(fēng)反襯出我們兒童文學(xué)科幻作品的缺乏。長(cháng)期以來(lái),我國兒童類(lèi)圖書(shū)大多以知識性、教育性為主,不重視兒童的純真天性,兒童讀物市場(chǎng)中“非智力”讀物一片空白,《哈利·波特》這本書(shū)正好彌補了這個(gè)空白。我國科幻小說(shuō)的選題陳舊、雷同、缺乏深度是許多出版社的通病。市場(chǎng)操作強調的時(shí)效性,使得作者缺乏充裕的創(chuàng )作時(shí)間;強調賣(mài)點(diǎn),預先規定創(chuàng )作題材,限制了科幻作家的創(chuàng )作空間。近年來(lái)閱讀兒童文學(xué)已不是少年兒童們的唯一選擇,這固然與國外卡通、漫畫(huà)及港臺武俠等讀物沖擊兒童文學(xué)市場(chǎng)有關(guān),但更與兒童文學(xué)創(chuàng )作自身長(cháng)期存在的認識誤區有關(guān)。畢竟,我們的科幻作品往往負載了太多的功能,而事實(shí)上,國外諸如《哈利·波特》之類(lèi)的暢銷(xiāo)書(shū)僅僅是娛樂(lè )作品。相比而言,這些功能簡(jiǎn)單的產(chǎn)品更容易為現代消費者所接受。
路野認為,現在的科幻小說(shuō)作者普遍比較浮躁,很少有能夠靜下心來(lái)的。他們用舊的思維來(lái)看待未來(lái),其作品多為短篇,而且很多都比較小氣,缺乏想象力。這樣的作品想要同羅琳一樣制造銷(xiāo)售奇跡,無(wú)疑是不太可能的。
此外,缺乏專(zhuān)業(yè)的宣傳推廣機構也讓本來(lái)就為數不多的一些質(zhì)量上乘的作品無(wú)法與消費者見(jiàn)面。路野說(shuō),內地70%的好作品都賣(mài)不出好價(jià)錢(qián),之所以如此,是因為內地專(zhuān)業(yè)的推介機構實(shí)在太少了!霸谑袌(chǎng)推廣方面,如果外國公司打100分的話(huà),我們內地只能打10分甚至以下!痹谶@樣的情況下,又如何指望能出現我們的《哈利·波特》?
我們怎樣制造自己的《哈利·波特》
路野認為,要制造我們的《哈利·波特》,需要從幾個(gè)層面努力。首先要加強對中國文化的介紹,要轉變觀(guān)念,跳出固有的思維定勢,客觀(guān)理性地認識我們的圖書(shū)產(chǎn)品及其版費。媒體資源要向國內產(chǎn)品傾斜。
對于出版界來(lái)說(shuō),則要推進(jìn)改革。改變計劃經(jīng)濟中那種劃定出版范圍的操作模式,以市場(chǎng)來(lái)組織資源,爭取社會(huì )效益和經(jīng)濟效益的最大化。要形成一批專(zhuān)業(yè)的推廣機構,提供市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化的服務(wù),避免以往那種小而全的模式。
此外,作家協(xié)會(huì )也要有計劃地為作家創(chuàng )作提供條件,可以醞釀成立基金會(huì ),資助科幻等各門(mén)類(lèi)小說(shuō)的創(chuàng )作。
而任海平認為,舊觀(guān)念支配下創(chuàng )作的兒童文學(xué)不可能適應轉型期的社會(huì )閱讀心理,關(guān)懷兒童的文學(xué)閱讀,首先要擺正對兒童文學(xué)的認識。另外,《哈利·波特》的市場(chǎng)包裝、市場(chǎng)策劃、市場(chǎng)運營(yíng)都給中國兒童文學(xué)上了一課。它有書(shū)籍、電影、玩具、網(wǎng)站等一系列產(chǎn)品,彼此之間形成聯(lián)動(dòng)。相比之下,我國兒童文化商品市場(chǎng)的經(jīng)營(yíng)者和參與者在觀(guān)念上都要轉變,應該把兒童文學(xué)當作產(chǎn)業(yè),按照市場(chǎng)運行規律來(lái)操作。我們覺(jué)得要制造本土的《哈利·波特》,就不能把電影、電視當作兒童文學(xué)的敵人,而應該利用所有的市場(chǎng)手段,五指成拳,整合中國的文化力量來(lái)發(fā)展兒童文學(xué)。國內有些兒童文學(xué)相當不錯,可惜他們的作品都沒(méi)有或極少搬上影視。所以建議將《時(shí)光魔琴》改編成影視作品。如果真的能搬上熒屏,真的花了像成人的優(yōu)秀電視劇那樣大的成本去改編制作兒童文學(xué)作品,能像《哈里·波特》電影那樣投入大資金大制作,起的效果也會(huì )更大。那就是十分耕耘,十分收獲,而不是現在的一分耕耘,一分收獲。
來(lái)源:中國文化報 作者:思哲