中新社北京九月二十八日電(記者應妮)中國大陸譯林出版社昨晚首次就希拉里·克林頓要求收回其市面上售賣(mài)的中文版自傳一事做出反應,其社長(cháng)表示編輯過(guò)程中對少數地方進(jìn)行技術(shù)處理是為了讓此間讀者更好地接受。
美國前第一夫人,現任國會(huì )參議員希拉里·克林頓九月二十四日要求回收所有市面上售賣(mài)的她的中文版自傳《親歷歷史》,因為這些中文譯本刪節太多。但中國的出版社方面已表示,不會(huì )按照美方要求回收。
據報道,希拉里所說(shuō)的被刪的內容大約有十頁(yè),她認為該書(shū)刪節后不能完全表達她的想法。
但中方出版社稱(chēng),只是作出必要的刪改,而且該書(shū)出版以來(lái)非常暢銷(xiāo)。
譯林出版社社長(cháng)章祖德表示,在編輯過(guò)程中,為了讓此間讀者更好地接受,對少數地方進(jìn)行了技術(shù)處理。同時(shí),又由于此時(shí)中國內地圖書(shū)市場(chǎng)上已出現了大量根據臺灣譯本而印制的希拉里自傳盜版本,這已直接影響到作者本人、西蒙公司和譯林社三家的合法權益。為與盜版搶時(shí)間,譯林社未及就技術(shù)處理一事征求西蒙-舒斯特公司的同意,這主要是為了維護三方利益,爭取盡快出版。
章祖德進(jìn)一步說(shuō)明,日前,他們收到西蒙-舒斯特公司的來(lái)函,雙方正在進(jìn)行溝通,對中文版本所做少量技術(shù)處理的原因做了說(shuō)明,并因未及時(shí)與對方事先協(xié)商而表示真誠的歉意,希望通過(guò)協(xié)調找出解決問(wèn)題的積極辦法。