中新網(wǎng)11月21日電 臺當局行政主管部門(mén)中的“僑務(wù)委員會(huì )”英文譯名,據稱(chēng)將考慮取消“中國人”(Chinese)字樣,改以“同胞”(compatriot)命名,變成“Overseas Compatriot Affairs Commission”。
據聯(lián)合早報以自島內的報道說(shuō),“僑委會(huì )委員長(cháng)”張富美是在20日的所謂“2003年度僑務(wù)委員會(huì )議”,做工作報告時(shí)透露上述消息。
張富美對于改名作法的解釋稱(chēng),“僑委會(huì )”沿用的英文譯名“Overseas Chinese Affairs Commission”,嚴格說(shuō)并不精確。若要按照部分僑胞要求,用“Taiwanese”(臺灣人)取代,亦不見(jiàn)得對。以“中性”的方向思考,考慮以“compatriot”取代“Chinese”。