中新網(wǎng)12月10日電 據香港文匯報報道,香港著(zhù)名武俠小說(shuō)作家查良鏞(金庸)首部翻譯成法文的《射雕英雄傳》于較早前面世,在香港唯一出售該本小說(shuō)的書(shū)局昨晚特別舉行酒會(huì ),并邀得查良鏞出席,為讀者在小說(shuō)上簽名。
查良鏞表示,《射雕英雄傳》是他多部武俠小說(shuō)中第一部被翻譯成法文的作品,翻譯者是居于巴黎的中國人,查良鏞雖不認識他,但因翻譯者閱讀查良鏞的作品已有20多年時(shí)間,故可謂相當認識他的作品。而翻譯者這次共用3年時(shí)間將4冊的《射雕英雄傳》全部翻譯成共兩冊的法文版,名為《La legende du heros chasseur d aigles》,作品上的插圖則沿用中文版。
查良鏞并指自己一直對法國作家的作品深感興趣,例如《三劍客》作者大仲馬及《茶花女》作者小仲馬的作品。昨晚出席的大部分都是法國人,他們都爭相走到查大俠面前,要求他在小說(shuō)中簽名;書(shū)店更邀請法國駐香港總領(lǐng)事館總領(lǐng)事孟嗣德出席酒會(huì ),他表示自己已看過(guò)該部作品,并十分喜歡郭靖的好男孩性格。他認為法國人喜愛(ài)查良鏞的小說(shuō),是因內容的天馬行空作風(fēng)及充滿(mǎn)中國特色所致。
查良鏞的武俠小說(shuō)在全球已售出超過(guò)三億本,并翻譯成日文、英文、越南文及泰文等多個(gè)版本。法國政府在10月時(shí)更對查良鏞頒授“藝術(shù)文學(xué)高級騎士勛章”以作嘉許。他也是香港本地五家大學(xué)的榮譽(yù)教授,并曾獲得多項國際殊榮,包括早前法國政府頒授的“榮譽(yù)勛位騎士勛章”。
更多港澳資訊:中新網(wǎng)港澳頻道