金庸的武俠小說(shuō)部分章節被編入中國高中“語(yǔ)文讀本”,無(wú)巧不成書(shū),新加坡的中學(xué)和初級學(xué)院“華文教材”也將出現金庸的小說(shuō)章節,一時(shí)之間,武俠小說(shuō)在中學(xué)“登堂入室”這件事,成了國內外華文媒體的熱點(diǎn)話(huà)題。
話(huà)題之熱其實(shí)是源于媒體炒作以訛傳訛,把人民教育出版社編寫(xiě)出版的高中學(xué)生課外讀物《語(yǔ)文讀本》誤報成語(yǔ)文“課本”,從而把好幾冊“讀本”中的一冊、一冊里好多篇文章中的一篇、即《天龍八部》的章節,不成比例地放大(多數媒體對并列的王度廬的《臥虎藏龍》章節則略而不提),引起了輿論的興趣,并激起批評與贊賞兩種聲音一陣熱鬧交鋒。
盡管如此,這件趣事卻反映了一個(gè)很新的現象:華文讀物能成為十幾億人口華人世界的“時(shí)尚”話(huà)題。
這種“時(shí)尚”,規模比過(guò)去任何時(shí)候都大,不再僅僅局限于或者港臺、或者京滬、或者新馬華人社會(huì )的小圈子,而是隨著(zhù)各種電子媒體的傳播,迅速遍及亞歐美澳四大洲的華人世界。
金庸的武俠小說(shuō)流行于60、70年代的港臺和各地華人移民社會(huì ),到了90年代已難見(jiàn)華文報章轉載,然而,中國社會(huì )的適時(shí)開(kāi)放,讓龐大和快速富裕又對外界充滿(mǎn)新鮮感的中國人民像滔天浪一樣把金庸托上了天,給他新生般的另一個(gè)更大名氣高峰,還間接使這位“金大俠”成了浙江大學(xué)人文學(xué)院院長(cháng)和中國古代史、古典文學(xué)博士生導師。
雖然他這“博導”首兩年招不到半個(gè)學(xué)生,第三年收了三個(gè)學(xué)生卻鬧到不歡而散,最終在去年匆匆辭職而去,然而,從金庸小說(shuō)編入讀本這事情來(lái)看,學(xué)術(shù)的冷落完全無(wú)損于金庸做為“時(shí)尚”話(huà)題的吸引力。
好比洋人不能不知“哈里波特”,在華人世界里,誰(shuí)要是不知段譽(yù)、喬峰、楊過(guò)、小龍女為何物,也可能會(huì )讓自己在很多場(chǎng)合顯得老土、落伍,旁人談笑風(fēng)生而自己卻插不上話(huà),只能紅著(zhù)臉尷尬地傻笑。這是值得注意的有趣現象。
可以預見(jiàn),金庸不會(huì )是惟一的時(shí)尚話(huà)題。世界在變,與中國的大官、富商、白領(lǐng)精英或者一般老百姓坐在一起,除了談金庸,也很可能會(huì )罵王朔、笑余秋雨,甚至神色曖昧地交換著(zhù)對“上海寶貝”的看法;極可能聊起李敖、評論起陳文茜,或者,嚴肅點(diǎn),談?wù)劇锻虏⒉蝗鐭煛。這樣的話(huà)題,對臺灣人、香港人,也是共同話(huà)題范疇。新加坡的華人,有可能自外于這種“時(shí)尚”嗎?要中國大陸的13億人、中國臺灣的2300萬(wàn)人、中國香港的680萬(wàn)人都來(lái)遷就我們的話(huà)題?
那么,我們國人之中,誰(shuí)最需要懂得這類(lèi)“時(shí)尚”?不是那些早年上學(xué)時(shí)不專(zhuān)心卻讀遍金庸、梁羽生、古龍的熟食攤販或德士司機,而是正需要與中國人、臺灣人、香港人直接或間接打交道的我國新一代白領(lǐng)精英,尤其是華族青年才俊。
看看中國2004年的這兩個(gè)數字:全國普通高等教育招生382萬(wàn)人,各種形式的高等教育在校大學(xué)生1900萬(wàn)人。數字正每年以大約20%的高速增長(cháng)。想想看,十年后我國一個(gè)大學(xué)畢業(yè)生一走出校門(mén)——未待走出國門(mén)——就可能撞上多少個(gè)中國大學(xué)生畢業(yè)生?只讀金庸小說(shuō)的兩章,哪里應付得了?
幾十年來(lái),英文強勢,華文弱勢,然而,在未來(lái)的日子,能游走于這兩個(gè)語(yǔ)文世界才是優(yōu)勢,反之肯定是劣勢。懂得華文“時(shí)尚”,才能手拍胸膛“我怕誰(shuí)?”
現在趕快準備還來(lái)得及。
文章來(lái)源:《聯(lián)合早報》社論