在中國首次進(jìn)行全國地名標志設置過(guò)程中,涉及到路標的對外寫(xiě)法問(wèn)題。對此,民政部官員認為應該用拼音而不是英文。
“用拼音既符合國務(wù)院頒布的《地名管理條例》,也符合聯(lián)合國地名標準委員會(huì )的提案,這樣可以統一地名的對外說(shuō)法、便于公眾使用!泵裾繀^劃地名司司長(cháng)戴均良說(shuō)。
他說(shuō),比如北京的對外寫(xiě)法應該是“BEIJING”而不是“PEKING”,只有統一說(shuō)法才有利于對內對外交流,就算外國人問(wèn)路也會(huì )避免找不到的問(wèn)題,因為中外文的發(fā)音都是一樣的。
聯(lián)合國早在1977年在雅典舉行的第三屆地名標準化會(huì )議上就通過(guò)了中國提出的關(guān)于采用漢語(yǔ)拼音方案作為中國地名羅馬字母拼法的國際標準的提案。
自2000年起五年內,中國對全國660座城市設置標準地名標志5300多萬(wàn)塊,首次系統全面地規范了城市路標的設置。但在路標的對外寫(xiě)法上,不少地方依然混淆拼音和英文的使用。
“用本民族的標準語(yǔ)言拼寫(xiě)地名是國際上通行的做法,這樣更有助于漢語(yǔ)拼音進(jìn)入英語(yǔ),更是涉及一個(gè)國家主權和民族感情的問(wèn)題!眳^劃地名司綜合處處長(cháng)杭覺(jué)說(shuō)。(來(lái)源:新華網(wǎng),作者:崔清新)