美國熱播劇《絕望的主婦》第一季終于通過(guò)審查,暫定于12月19日接棒韓劇《看了又看》,在央視八套《海外劇場(chǎng)》每晚三集連播。因為碟版幾個(gè)月來(lái)已經(jīng)在國內匯聚了相當人氣,因此不少“粉絲”擔心引進(jìn)版會(huì )在配音和剪輯等方面把“主婦”的原味過(guò)濾掉。對此,央視相關(guān)負責人昨天在接受采訪(fǎng)時(shí)表示,“‘主婦’的語(yǔ)言會(huì )按照中國觀(guān)眾最能接受的方式處理,剪輯方面也不會(huì )隨便動(dòng)剪刀!
《絕望的主婦》描寫(xiě)的是5個(gè)美國婦人火爆潑辣的生活,故事將現實(shí)世界的沖突夸張成了殺人、懸疑命案、偷情等等博人眼球的情節。也許正是因為有偷情、謀殺、離奇死亡等“大膽配方”,有觀(guān)眾擔心引進(jìn)版會(huì )剪去相關(guān)內容,從而損失該劇的“原汁原味”。對此,央視相關(guān)負責人表示,只會(huì )在中國觀(guān)眾能夠接受的尺度內進(jìn)行小幅修剪:“當初引進(jìn)《兄弟連》時(shí)也有這樣的擔心,但最后觀(guān)眾可以看到,我們一共只剪了兩個(gè)比較血腥的鏡頭,基本保持了全劇的原貌!督^望的主婦》的修剪原則也是一樣!睋,央視的引進(jìn)版將播出23集,與原版的集數相同,不過(guò)原版每集平均41分鐘,而引進(jìn)后可能會(huì )有些微的改動(dòng)。
對于引進(jìn)版是播出配音版還是字幕版,央視方面沒(méi)有正面回答,但給記者舉了一個(gè)例子:“我們在直播奧斯卡頒獎禮時(shí)發(fā)現,國內觀(guān)眾對字幕版的接受程度遠遠高于原聲版,因此我們會(huì )從這個(gè)角度考慮《絕望的主婦》的配音問(wèn)題,盡力讓觀(guān)眾滿(mǎn)意!(新聞晨報;邱儷華)