中新網(wǎng)11月26日電 年輕人常用的粗話(huà)隱語(yǔ)“打炮”,在臺灣當局“教育部”網(wǎng)站的“國語(yǔ)辭典”中卻被解釋為“放鞭炮”,引發(fā)爭議。
據臺灣東森新聞報道,網(wǎng)站還舉例造句:“每逢過(guò)節,家家戶(hù)戶(hù)都會(huì )打炮以示慶祝!庇捎凇按蚺凇钡牧硪唤忉尀椤版渭恕,讀起來(lái)令人哭笑不得。島內大學(xué)生認為,現代人講的“打炮”就是指“做愛(ài)”,解釋成“放鞭炮”未免也太過(guò)牽強。
臺當局“教育部長(cháng)”杜正勝今天參加一場(chǎng)研討會(huì )時(shí),就被媒體追問(wèn):“到底什么是打炮?”杜正勝神情相當不悅,只回答:“這個(gè)我不清楚,沒(méi)有能力回答!
對此,臺灣“國語(yǔ)會(huì )”前主委李鍌表示,當初編輯辭典時(shí),只要是有根據的詞語(yǔ),都會(huì )盡可能收錄進(jìn)去,只怕少不怕多。至于“放鞭炮”的意思,則是出自浙江方言。收錄兩地不同的解釋?zhuān)o(wú)不妥。
但李鍌也坦承,臺灣較常用的應是另一個(gè)解釋“嫖妓”,他舉例說(shuō),當初藝人澎恰恰被報道的自慰事件,也有媒體用“打炮”這個(gè)詞語(yǔ),所以應是泛指有射精的行為,他建議如果辭典再修訂,可把不常用的解釋刪除。