中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花

頻 道: 首 頁(yè)|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂(lè )|港 澳|臺 灣|華 人|留 學(xué) 生|教 育|健 康|汽 車(chē)
房 產(chǎn)|電 訊 稿|圖片·論壇|圖片庫|圖片網(wǎng)|華文教育|視 頻|供 稿|產(chǎn)經(jīng)資訊|廣 告|演 出
中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花
■ 本頁(yè)位置:首頁(yè)新聞中心體育新聞
站內檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
北京奧運福娃英文名正式更改為漢語(yǔ)拼音“Fuwa”

2006年10月16日 07:15

    北京2008奧運會(huì )吉祥物-福娃,近期在香港中國銀行大廈前展示,分別名為貝貝、晶晶、歡歡、迎迎、妮妮五件笑容可掬的吉祥福娃,深受民眾喜愛(ài)。 中新社發(fā) 洪少葵 攝



 

    國慶前夕﹐2008年奧運吉祥福娃擺上香港街頭﹐營(yíng)造節日吉祥喜慶氣氛。 中新社發(fā) 宋吉河 攝


版權聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網(wǎng),未經(jīng)書(shū)面授權,不得轉載使用。

  日前,記者從北京奧組委證實(shí),去年11月發(fā)布以來(lái)曾一度受到爭議的2008年奧運會(huì )吉祥物“福娃”的國際譯名“Friendlies”已于上周正式更改,新的英文譯名漢語(yǔ)拼音“Fuwa”正式啟用。

  近日,細心的網(wǎng)民在奧運官方網(wǎng)站上發(fā)現,福娃宣傳圖片上的英文譯名變成了“Fuwa”。

  記者在奧運官方網(wǎng)站形象景觀(guān)一欄看到,所有五福娃合影上左上角的國際譯名由原來(lái)的英語(yǔ)譯法“Friendlies”已經(jīng)改為了漢語(yǔ)拼音“Fuwa”。記者從北京奧組委了解到,此次譯名更改是綜合考慮各方面原因作出的決定。記者在部分奧運特許商品店及城市公益廣告欄處看到,由于譯名剛剛更改不久,部分特許商品的外包裝及奧運宣傳廣告畫(huà)上的福娃英文譯名仍為“Friendlies”。

  據了解,去年福娃發(fā)布后,其英文譯名的準確性就在網(wǎng)上受到了質(zhì)疑。新華網(wǎng)體育論壇中曾以“福娃國際譯名是否恰當?”為題在網(wǎng)民中展開(kāi)了討論。

  其中,蘭州大學(xué)資環(huán)學(xué)院的李博士是最先對福娃的國際譯名“Friendlies”提出質(zhì)疑的,并指出了三個(gè)方面的不足。首先,在單詞意義上,“Friendly”有兩個(gè)意思:一是:“友好的人”。二是:“運動(dòng)隊之間的比賽(也就是友誼賽)”。兩種意思的復數形式均為Friendlies。

  其次,在發(fā)音上,“Friendlies”跟“Friendless”(沒(méi)有朋友的)發(fā)音雷同,容易造成誤解。

  第三,在單詞讀音上會(huì )讓人認為:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(說(shuō)謊)”,會(huì )產(chǎn)生歧義。

  另外,李博士當時(shí)還向北京奧組委推薦三種譯法:

  Forworld:與北京奧運口號“One World One Dream”(同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想)不謀而合。

  Forward:本意是“勇往直前”,正好與“更高、更快、更強”的奧運精神不謀而合。

  Forwards:本意是“向前地”(勇往直前),而且跟我國西南一帶方言中稱(chēng)小孩“娃子”諧音(福娃子),其中,該譯法曾得到美籍英語(yǔ)專(zhuān)家首肯和全球廣大網(wǎng)友支持。

  不過(guò)最后確定的英文名為“福娃”的漢語(yǔ)拼音“Fuwa”,也得到了大家的認可和支持。 (北京娛樂(lè )信報 黃宇)


關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線(xiàn)索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀(guān)點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問(wèn):大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率