李少紅執導的新版《紅樓夢(mèng)》已陸續在青島、上海等地的地面頻道播出,收視率頻頻告捷,央視索福瑞提供的山東青島電視臺播出數據十分驚人,首日取得了9.37748%的高收視,創(chuàng )下該臺電視劇首日播出收視率最高紀錄。該劇隨后還將在各城市地方臺、包括本土的南方影視頻道陸續開(kāi)播,一股新紅樓熱潮已然席卷大江南北。
20多年前王扶林導演執導的1987版《紅樓夢(mèng)》,曾經(jīng)頂著(zhù)無(wú)數的“口水與棒槌”坎坷走過(guò),終成為一代劇迷心目中的一縷“紅樓情懷”;新時(shí)代誕生新的《紅樓夢(mèng)》版本,相似的是,遭遇新一輪的“口水與棒槌”,在網(wǎng)上各方贊彈之聲已顯熾熱之勢。南都記者調查了一部分曾閱讀名著(zhù)并深受1987版影響的70后觀(guān)眾,及當下正成為電視劇主流發(fā)聲群體的85后,他們對新《紅樓夢(mèng)》的感觀(guān)截然不同,如果不只當成一場(chǎng)罵戰來(lái)看,其實(shí)各顯真知灼見(jiàn),或許還會(huì )促發(fā)一場(chǎng)新世代的紅樓普及運動(dòng)呢。
70后
看“新紅樓”:很陰深很?chē)Z叨,很氣結!
“70后”在他們的兒童時(shí)代,從小被教導從名著(zhù)中汲取文學(xué)營(yíng)養,故四大名著(zhù)內不少經(jīng)典故事對他們可謂爛熟于心。1987版《紅樓夢(mèng)》當年廣為流傳,深深影響一代人,新《紅樓夢(mèng)》的沖擊之前,已有不少人帶備“口水與棒槌”,但也有一部分70后帶平常心期待新版本,但他們仍認同舊版本的古典主義情懷。
高度忠于原著(zhù),太“死摳”
新版《紅樓夢(mèng)》完全忠于人民文學(xué)出版社的120回通行本拍攝,人物對白幾乎一字不改搬上熒屏,劇中人物均操一口文縐縐的古辭古語(yǔ),這是李少紅的一次破格嘗試。70后卻直言看不慣,覺(jué)得電視劇的功能就是去除深奧的文字,增強可視性。而最突兀要數一把時(shí)時(shí)縈繞在耳邊的男中音旁白,在70后看來(lái),實(shí)在不叫“名著(zhù)改編”,應該叫“名著(zhù)圖解”。連篇累牘的旁白,不但讓新劇風(fēng)格顯得嘮嘮叨叨,甚至有時(shí)旁白聲音還響過(guò)人物對白,更甚者將人物心理活動(dòng)也旁白化,如寶玉會(huì )秦鐘的大段心理旁白,叫70后觀(guān)眾直吐血。于是有人質(zhì)疑,“為什么不用畫(huà)面來(lái)講故事?是否演員功力不行,才改用旁白?”高度忠實(shí)原著(zhù),會(huì )否令其淪為“死摳名著(zhù)”?
![]() |
【編輯:李季】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved