《哈利•波特》第七部(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《哈7》)英文版上市僅3天,由“哈迷”們自行組織翻譯的中文版就開(kāi)始在網(wǎng)上流傳。其中,一名年僅15歲的中學(xué)生(網(wǎng)名wizard 哈利)招募了一支學(xué)生翻譯團隊,從英文版發(fā)行之日起經(jīng)過(guò)3天3夜的翻譯,之后將部分篇章的中譯文掛在了“國際巫師聯(lián)盟”論壇的首頁(yè)供網(wǎng)友交流。
出版者人民文學(xué)出版社策劃部主任孫順林稱(chēng),《哈7》的私譯行為將給今年10月面世的正版中文本帶來(lái)不利影響。
出版社對私譯很無(wú)奈
對網(wǎng)友翻譯《哈7》并將之放在網(wǎng)上流傳是否對人文社構成侵權一事,孫順林表示,由于人文社與作者羅琳之間的中文翻譯授權書(shū)上并沒(méi)有就《哈7》的網(wǎng)絡(luò )翻譯作出規定和限制,事實(shí)上羅琳在全球還從未賣(mài)出過(guò)網(wǎng)絡(luò )版權,所以他們沒(méi)有權利起訴《哈7》的私譯者。
孫順林對現在大批的《哈7》網(wǎng)絡(luò )翻譯行為表示無(wú)奈,但他表示,雖然“哈迷”們在網(wǎng)絡(luò )上私自公布翻譯片段,并非出于牟利而是出自對原著(zhù)的喜愛(ài),但這種未獲得原作者同意公開(kāi)發(fā)表的行為,從著(zhù)作權法角度已經(jīng)構成侵權行為。換句話(huà)說(shuō),“他們直接侵犯的是作者羅琳的權益!睂O順林稱(chēng),“我們現在能做的就是把這些情況反映給新聞出版總署等有關(guān)部門(mén),希望他們能加強網(wǎng)絡(luò )公共平臺的管理。出版社不是網(wǎng)絡(luò )執行者,對于這些帖子的四處流傳我們無(wú)能為力,但我們希望網(wǎng)絡(luò )管理者出面干預!蓖瑫r(shí),孫順林也呼吁那些以營(yíng)利為目的的網(wǎng)站將《哈7》的譯文盡快撤除。 另?yè)䦟O順林透露,比網(wǎng)絡(luò )私譯威脅更大的《哈7》偽書(shū)已經(jīng)暗中上市。在一本名為《哈利波特與死圣》的偽書(shū)中,孫順林看到,該書(shū)不僅印制粗糙,錯別字極多,而且內容和篇目完全是胡編亂造,明顯不是翻譯自原版。
國際巫師聯(lián)盟已解散
此前有報道稱(chēng),“國際巫師聯(lián)盟”私譯團隊組建者“wizard 哈利”曾表示,如果人民文學(xué)出版社愿意的話(huà),他們愿意將《哈7》的中譯本無(wú)償送給他們參考。網(wǎng)上的這些翻譯對馬氏的翻譯是否有借鑒作用?孫順林接受采訪(fǎng)時(shí)說(shuō),馬氏姐妹現在正處于封閉式的翻譯工作中,無(wú)法看到網(wǎng)上《哈7》的翻譯。而翻譯《哈6》時(shí),他和馬氏姐妹都看過(guò)網(wǎng)上其他人的翻譯,發(fā)現這些翻譯很不準確,錯誤非常多,甚至有大段大段跳過(guò)的現象,情節散亂、很不完整,影響了讀者對作品原貌的了解。
記者在國際巫師聯(lián)盟論壇的公告欄里看到,當事人“wizard 哈利”于本月25日發(fā)布公告說(shuō),“翻譯組即日解散,翻譯活動(dòng)因種種原因不得不停止!蓖瑫r(shí)公告中聲明,翻譯《哈7》不以商業(yè)贏(yíng)利為目的,只是網(wǎng)友間的興趣愛(ài)好交流,只是學(xué)術(shù)研究。記者在該論壇上看到,這個(gè)小組已翻譯的《哈7》部分章節現在仍舊掛在首頁(yè)上,不少哈迷們爭相點(diǎn)擊、傳閱和打包下載。
除了“國際巫師聯(lián)盟”之外,百度“哈利•波特”貼吧網(wǎng)譯小組和“哈利•波特迷俱樂(lè )部小組”都曾發(fā)表過(guò)有關(guān)《哈7》譯文的帖子。而當初《哈6》問(wèn)世后,網(wǎng)上熱火朝天的翻譯最終是由執法部門(mén)出面刪除的。
中文版銷(xiāo)量或受影響
對于《哈7》私譯片段在網(wǎng)上的流傳和結局的提前披露是否會(huì )影響10月份人文社出版的中文本銷(xiāo)量,孫順林對此表示擔憂(yōu)。
但暨南大學(xué)知識產(chǎn)權學(xué)院副院長(cháng)徐瑄卻對此表示樂(lè )觀(guān),認為圖書(shū)信息提前披露并不一定影響圖書(shū)的銷(xiāo)量!霸趫D書(shū)購買(mǎi)中,消費者有權知道圖書(shū)的詳細信息,然后再決定是否要購買(mǎi)。而圖書(shū)作者也有告知消費者圖書(shū)內容的義務(wù)。消費者知曉圖書(shū)信息和是否購買(mǎi)是兩個(gè)不同的概念,那些因為提前知道了圖書(shū)內容的消費者決定不購買(mǎi),多半是認為這本書(shū)沒(méi)有珍藏價(jià)值,而這恰好體現了版權的合法性,給讀者購買(mǎi)以選擇的自由正是版權所要保護的權益之一,版權法即是保護讀者和作者雙方的權益!