魏明倫:李白的“床”是井欄
2008年01月09日 10:59 來(lái)源:華西都市報
發(fā)表評論

著(zhù)名收藏家馬未都在 《百家講壇》中拋出驚人觀(guān)點(diǎn),李白 “床前明月光,疑是地上霜”中的“床”實(shí)為馬扎,引起各方質(zhì)疑,湖南娛樂(lè )頻道總監張華立更在博客中反駁稱(chēng)詩(shī)中的“床”就是睡覺(jué)的床。(本報元月8日11版曾報道)昨日,巴蜀鬼才魏明倫致電記者提出第三種觀(guān)點(diǎn),“床前明月光,疑是地上霜”中的“床”指的是井床即井欄。
“巴蜀鬼才”魏明倫昨日向記者表示,李白《靜夜思》這首千古傳誦的思鄉詩(shī)在中國幾乎家喻戶(hù)曉,但研究者對這首詩(shī)卻一直爭論不休,爭論的焦點(diǎn)就集中在“床前明月光”的“床”上。有的認為“床”應作坐具解釋?zhuān)械恼J為“床”應作睡眠之床,也有些學(xué)者認為“床”應作井欄解。其實(shí),《靜夜思》中的“床”確為井欄,而且“井”這一民俗意象是全詩(shī)的核心意象。從考古發(fā)現來(lái)看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說(shuō)明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類(lèi)同。古代井欄專(zhuān)門(mén)有一個(gè)字來(lái)指稱(chēng),即“韓”字!墩f(shuō)文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意!绊n”字后來(lái)假借為他義,但井欄卻由此而直接用“床”來(lái)稱(chēng)呼。因此,魏明倫認為,《靜夜思》中“床前明月光,疑是地上霜”中的“床”應該作井欄解。
【編輯:程娟】

![]() |
更多>> |
|