《武林外傳》在內地創(chuàng )造了收視奇跡,引來(lái)臺灣各家電視臺爭奪版權,最后由八大電視搶到播映權,于7月7日晚在該臺的晚8點(diǎn)黃金時(shí)段播出。但是昨日記者了解到,連日來(lái)的播出效果不佳,該臺決定將《武林外傳》從黃金時(shí)段撤下,換上“冷飯”韓劇《大長(cháng)今》。
情景喜劇在臺灣晚間黃金檔播出,《武林外傳》算是首例。在開(kāi)播前,電視臺方面期望該劇能吸引正值暑假期間的學(xué)生觀(guān)眾。雖然《武林外傳》中各地方言混雜,為使喜劇“笑果”不失真,八大電視以原音配字幕的方式播出該劇。
但是開(kāi)播不到一個(gè)月,收視僅為0.07%,臺灣觀(guān)眾普遍認為不好笑。在該臺的網(wǎng)站論壇上,記者看到很多觀(guān)眾抱怨“看不懂”,意見(jiàn)主要集中在觀(guān)眾對片中的方言不理解,因此有臺灣觀(guān)眾提議重新配音,“完全聽(tīng)不懂里面的語(yǔ)言,即使有字幕,但是會(huì )喪失笑點(diǎn),如果可以重新以國語(yǔ)、臺語(yǔ)、客家話(huà)的配音,應該會(huì )有不錯的效果!币灿芯W(wǎng)友認為是兩岸文化差異導致,還羅列出了一系列能看懂該劇的條件:“通讀金庸、古龍小說(shuō);讀過(guò)四大名著(zhù);熟悉內地電視廣告;有古文底子;知道超級女聲;各地方言懂得較多……”
隨后,記者致電《武林外傳》的導演尚敬,他對該劇在臺灣收視不佳表示理解:“情景劇在南北播放時(shí)都會(huì )有差異,所以在臺灣播出觀(guān)眾不接受也就不足為奇了!倍鴮τ谟^(guān)眾要求重新配音的要求,尚敬卻認為不合適:“做這樣的犧牲,我不太愿意,重新配音以后對于人物的個(gè)性多少都會(huì )有所改變,也就喪失了該劇原有的魅力!
作者:李云靈 來(lái)源:東方早報