4天前,李銀河在博客里為王小波在美國出版的小說(shuō)叫好,稱(chēng)其受到美國媒體高度評價(jià),一網(wǎng)友立即在網(wǎng)上公開(kāi)質(zhì)疑。對此,李銀河昨日表示,那些質(zhì)疑的人都是“酸溜溜的”。
王小波的小說(shuō)在美國出版之后,美國《出版商周刊》上登出如下文字———“目前,《出版商周刊》,圖書(shū)館協(xié)會(huì )《圖書(shū)榜單》和著(zhù)名翻譯家葛浩然已給予該書(shū)高度評價(jià)!崩钽y河將這篇報道貼在自己的博客中,對于王小波小說(shuō)所受到的評價(jià),她認為,“小波的小說(shuō)藝術(shù)應當獲得這樣的評價(jià),這既是我的期望,也在我的意料之中!
兩天后,一個(gè)叫張放的網(wǎng)友在自己博客里寫(xiě)了一篇名為《質(zhì)疑王小波作品在美國“受到高度評價(jià)”》的文章,認為李銀河“有點(diǎn)拿著(zhù)雞毛當令箭,小題大做了”。這位網(wǎng)友對李銀河所說(shuō)的“美國《出版商周刊》將這本書(shū)與獲諾貝爾獎的小說(shuō)相提并論”這句話(huà)進(jìn)行了質(zhì)疑,認為原文字的意思是:如果喜歡讀某諾貝爾獎得主的作品的話(huà),不妨也讀一下王小波的作品!斑@十足是種宣傳用語(yǔ)!
對于網(wǎng)友的質(zhì)疑,李銀河昨日回應說(shuō):“葛浩然是美國翻譯界的權威,他的評價(jià)也是有一定權威的,葛浩然說(shuō)過(guò)去西方人都不怎么了解王小波,而他的這本書(shū)改變了西方人對中國當代文學(xué)的刻板印象! (記者 姜妍)