中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花

頻 道: 首頁(yè)|新聞|國 際·英文|財經(jīng)|體育|奧運網(wǎng)|娛 樂(lè )|港 澳|臺 灣|華 人|留學(xué)生|IT|教育|健 康
汽 車(chē)|房 產(chǎn)|電 訊 稿|視 頻| 圖 片| 社 區|圖 片 網(wǎng)|華文教育|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花
■ 本頁(yè)位置:滾動(dòng)新聞
站內檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
武昌長(cháng)春觀(guān)英文介紹漏洞百出 黃鶴樓譯成"黃樓"
2007年08月24日 11:14 來(lái)源:荊楚網(wǎng)-楚天都市報

  武昌長(cháng)春觀(guān)的劉道長(cháng),近段時(shí)間接待了不少外國友人。其中一些外國友人通過(guò)翻譯告訴他,有些景點(diǎn)介紹牌的英文翻譯有點(diǎn)奇怪,很多老外都看不懂。昨日,劉道長(cháng)致電本報反映此事。

  昨日下午,記者來(lái)到長(cháng)春觀(guān),看到了這些景點(diǎn)介紹牌,每個(gè)牌子上都有中英文介紹詞。記者注意到,許多介紹牌的英文翻譯似乎有點(diǎn)不對勁。如“七真殿”的介紹牌上,把“全真七子”之一的“郝大通”譯成了“He Da Dao”,直讀的話(huà),就讀成了“何大道”或“何大刀”。

  在另一塊介紹牌上,記者發(fā)現里面把“黃鶴樓”翻譯成“yelow tower”,直譯就是“黃樓”。記者查詢(xún)得知,“黃鶴樓”的標準英文翻譯應該是“yelow crane tower”。在“七真殿”外的介紹牌上,“七”被錯譯成“sever”,其實(shí)應當是“seven”。

  隨后,記者致電長(cháng)春觀(guān)民主管理委員會(huì )反映此事。一位工作人員稱(chēng),他們此前也接到過(guò)游客對這個(gè)問(wèn)題的投訴,觀(guān)里近期將更換介紹牌,改正這些錯誤。(見(jiàn)習記者田耘稷 實(shí)習生田媛)


關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-圖片庫服務(wù)】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線(xiàn)索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀(guān)點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問(wèn):大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[ 網(wǎng)上傳播視聽(tīng)節目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率