中新網(wǎng)3月2日電 據沈陽(yáng)今報報道,韓國影星張東健上月19日來(lái)北京為《無(wú)極》配音,按原計劃,他將在北京逗留一星期左右。但是現在已經(jīng)過(guò)了10天,配音工作還沒(méi)有完成,讓制片人陳紅為了預算問(wèn)題大傷腦筋。昨天(1日)記者從劇組了解到,張東健和真田廣之兩位外籍主演的配音工作還遠未完成,因為兩個(gè)人對配音都非常精益求精,有時(shí)一天只能錄一句話(huà)。
記者從劇組了解到,因為張東健和真田廣之配音之前都已經(jīng)接受了很長(cháng)時(shí)間的中文發(fā)音和喊叫方式。兩個(gè)人到了一起常;ハ唷帮j”中文,不光比誰(shuí)說(shuō)得好,還要看誰(shuí)在配音時(shí)完成的更出色。結果,兩個(gè)人都把“精益求精”發(fā)揚到了極致,有時(shí)候一句話(huà)居然要錄上十多個(gè)小時(shí)。
據現場(chǎng)工作人員告訴記者:“有一次,張東健的一句話(huà)配了十五個(gè)小時(shí)。從早上9點(diǎn),到晚上12點(diǎn)多,就反反復復地說(shuō)了一句話(huà)。配音臺的工作人員都要崩潰了。錄音師沒(méi)辦法走開(kāi),其他的工作人員就只好四班倒,以免被累壞了。更可怕的是,他和真田廣之還互飆,看看對方是不是比自己說(shuō)得好,如果沒(méi)有對方說(shuō)得好,就非要再來(lái)一遍不可!惫ぷ魅藛T說(shuō),還好這種情況只發(fā)生在關(guān)鍵性的對白中,比如表達復雜情感和愛(ài)意的。不過(guò)勞累歸勞累,工作人員對兩位演員還是非常佩服,國內不少演員對某些配音工作都很吃力,更何況讓一個(gè)外國人要用中文說(shuō)話(huà),還要像中國人那樣表情達意,就更難了。(記者 王琳娜)