
《環(huán)球》雜志授權使用,其他媒體如需轉載,請與本刊聯(lián)系。
臺灣地區領(lǐng)導人選舉進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)刻,陳水扁當局又故伎重演,通過(guò)修訂中小學(xué)九年一貫制課程用語(yǔ),把“國語(yǔ)”改稱(chēng)“華語(yǔ)”,把“中文”改為“漢字”,把“中華文化”改為“本國文化”,把“鄉土語(yǔ)言”改為“本土語(yǔ)言”,以慣用手法搞“去中國化”活動(dòng)。
臺當局的用意仍是凸顯“臺灣文化的主體性”和“獨立性”,培植臺灣青少年“臺灣主體文化認同”,以形成對臺灣的“國家認同”,這是近些年來(lái)臺灣當局的一貫做法。
“去中國化”登峰造極
在李登輝主政后期,臺灣當局就規定從小學(xué)三年級到六年級增設“鄉土語(yǔ)言”,從小學(xué)生開(kāi)始培養“臺灣主體意識”。1997年,臺灣初一年級使用新編教科書(shū)《認識臺灣》,將臺灣視為“無(wú)主之地”,鼓吹“新臺灣人意識”,削弱中學(xué)生對中華文化的認同,甚至為日本在臺殖民統治歌功頌德。
陳水扁上臺八年來(lái),為推行“漸進(jìn)式臺獨”,變本加厲地搞“去中國化”,任命“臺獨”分子把持教育機構,將“臺灣主體性”列為“四大教育施政綱領(lǐng)”,不僅公務(wù)員應考廢除“國文”、“憲法”、“本國史地”科目而增考“日本近代史”,初等考試“本國史地”命題范圍僅限于“臺澎金馬”,而且把臺灣“鄉土文學(xué)”改為“臺灣文學(xué)”,把“漢字”改成“文字”,用“臺灣閩南語(yǔ)羅馬字拼音”取代漢語(yǔ)拼音。
特別在高中歷史課中增加“臺灣史”而縮小中國史,在“臺灣史”中切斷孫中山建立“中華民國”的歷史,在中國史中截去“中華民國”在臺灣的演變,納入“臺灣地位未定論”,否認“開(kāi)羅宣言”和“波茨坦公告”的正當性,只談“日本放棄臺澎金馬”,不談臺灣歸屬問(wèn)題,扭曲中學(xué)生對歷史事實(shí)的認知。
去年以來(lái),臺灣當局又在高一歷史教科書(shū)中刪除舊石器時(shí)代北京人、秦始皇滅六國統一天下、黃花崗72烈士等內容,不提南京大屠殺,美化日本對臺統治,并在中小學(xué)教科書(shū)中刪改五千多個(gè)所謂“不當用詞”,如將“國畫(huà)”、“國字”、“國劇”、“中日(甲午)戰爭”、“兩岸”、“臺灣地區”等詞改為“中國水墨畫(huà)”、“中國文字”、“中國京劇”、“清日戰爭”、“兩國”、“我國”等詞,使“去中國化”活動(dòng)達到登峰造極地步。
這次在修訂中小學(xué)九年一貫制課程用語(yǔ)中,臺灣教育部門(mén)有人指稱(chēng):“中文指中國地區使用的文字”,鑒于中國大陸改用簡(jiǎn)體字,因而“將臺灣使用的繁體中文改稱(chēng)漢字是有道理的”,將“國語(yǔ)改稱(chēng)華語(yǔ),可以讓外國人來(lái)臺灣學(xué)習時(shí)更沒(méi)有隔閡,更符合時(shí)代潮流”。
中華文化貫通兩岸
這是錯誤的言論。眾所周知,中文作為中華民族母語(yǔ),是包括漢字和漢語(yǔ)在內的世界上歷史最悠久最豐富的語(yǔ)言系統,被聯(lián)合國列為國際通用語(yǔ)言之一。兩岸文化血脈相通,都是中華文化,因而兩岸同胞都使用共同的漢字和漢語(yǔ)。
漢字是以象形為本源符號,從整體象形文字發(fā)展而來(lái)的會(huì )意文字,具有形音義三位一體表識功能,在世界文字中獨具特色。從商朝甲骨文算起,漢字形成和發(fā)展已有3500多年歷史。正是由于古人對漢字的創(chuàng )制與使用,中華民族才進(jìn)入文明時(shí)代。東漢許慎的《說(shuō)文解字》就收錄漢字9353個(gè)、異體字1163個(gè)。秦漢之際,漢字第一次大規模輸入日本和朝鮮。同時(shí),大批漢字承載著(zhù)中原文化向南方傳播,南方各少數民族開(kāi)始使用漢字。已定型化漢字作為中華文化載體,伴隨文化交融和人口流動(dòng)大規模輸入臺灣,成為通行文字。
上世紀中期,國民黨退臺后,臺灣通行漢字規范化。1971年,張其昀主編的《中文大辭典》就收錄漢字49888個(gè)。兩岸使用共同的漢字,不過(guò)臺灣迄今仍使用繁體字,而大陸于1956年1月、1964年相繼公布《漢字簡(jiǎn)化方案》和《簡(jiǎn)化字總表》,通行簡(jiǎn)化字,對推動(dòng)漢字使用起到積極作用,《新華字典》收錄繁簡(jiǎn)體對照漢字20973個(gè),《中華辭!肥珍浄焙(jiǎn)漢字87019個(gè)。不能說(shuō)臺灣使用繁體漢字是漢字,大陸使用簡(jiǎn)化漢字就不是漢字。不管繁體字或簡(jiǎn)體字,都是中國漢字,即世界上獨一無(wú)二的方塊文字。
漢語(yǔ)是中華民族表情達意、交流思想、社會(huì )活動(dòng)最重要的思維交際工具,包括特殊語(yǔ)音、嚴謹語(yǔ)法、規范書(shū)面語(yǔ)、通行普通話(huà)與地域方言在內,成為兩岸同胞通用語(yǔ)言,F代漢語(yǔ)除普通話(huà)以外,還有北方語(yǔ)、吳語(yǔ)、湘語(yǔ)、贛語(yǔ)、粵語(yǔ)、客家語(yǔ)、閩語(yǔ)七大方言及口語(yǔ)。臺灣同胞絕大部分是大陸漢族移民后裔,既通行普通話(huà),又流行方言。臺灣方言以閩南語(yǔ)覆蓋最廣,與大陸閩南語(yǔ)如出一轍,許多方言詞匯相同,主要分布于福建大部分地區、廣東東部潮汕地區、海南島、臺灣大多數漢族居住區。以廣東梅縣話(huà)為代表的客家語(yǔ)在臺流行很廣,與廣東東部北部、廣西東南部、福建南部、江西南部及湖南、四川一些地區客家語(yǔ)一脈相承。有悠久歷史的漢語(yǔ)是兩岸同胞交流工具,什么力量也割不斷。
蹩腳的篡改
中國語(yǔ)言經(jīng)歷由文言文向白話(huà)文發(fā)展過(guò)程。文言文和白話(huà)文是中國書(shū)面語(yǔ)兩種形式。文言文詞匯豐富、語(yǔ)言凝練,但離群眾口語(yǔ)越來(lái)越遠。早期新文化運動(dòng)承擔了以白話(huà)文取代文言文的歷史責任,白話(huà)文迅速席卷中國社會(huì )。1920年,北洋政府承認白話(huà)文為國語(yǔ),白話(huà)文成為中國正宗語(yǔ)言。新中國成立后,白話(huà)文在大陸成為通用語(yǔ)言,現代漢語(yǔ)詞匯得到發(fā)展,僅《中華辭!肪褪珍洕h語(yǔ)詞語(yǔ)380566條,《辭海成語(yǔ)詞典》則收錄漢語(yǔ)成語(yǔ)49050條。
從上世紀20年代起,臺灣同胞一直為普及白話(huà)文而努力,但在日本殖民統治下,這一目標不可能實(shí)現。1945年臺灣光復后,白話(huà)文開(kāi)始在臺灣通行。在兩岸同胞努力下,白話(huà)文已成為兩岸通用語(yǔ)言交際工具。
由此可見(jiàn),臺灣當局把“中文”改為“漢字”,把“中華文化”改為“本國文化”,不符合“中文”和“中華文化”特有涵義,令兩岸同胞感到十分蹩腳。因為“漢字”是“中文”組成的最小單位,不能取代“中文”全部?jì)群。如果把“中文”片面理解為“漢字”,就等于篡改“中文”內涵,減少“語(yǔ)音”、“語(yǔ)法”、“詞匯”、“普通話(huà)”和“方言”等很多內容,這在中國語(yǔ)言文字邏輯上不能成立,必然誤導臺灣中小學(xué)生對中文的正確認知。中華文化是中華民族創(chuàng )造的一切物質(zhì)文明、精神文明和制度文明成果總和,臺灣當局強調所謂“本國文化”則不能涵蓋全部中華文化。
至于把“國語(yǔ)”改稱(chēng)為“華語(yǔ)”,把“鄉土語(yǔ)言”改稱(chēng)為“本土語(yǔ)言”,其用意則十分明顯,無(wú)非是想凸顯臺灣是類(lèi)似新加坡那樣說(shuō)“華語(yǔ)”的“國家”。臺灣當局對中小學(xué)九年一貫制課程用語(yǔ)做如此修改,意在割裂兩岸血緣歷史文化關(guān)系,凸顯“臺灣文化”具有“主體性”和“獨立性”,為“臺獨”奠定教育文化基礎。
兩岸同胞具有共同血統、生活方式、語(yǔ)言文字和民俗宗教傳統,都是中華民族一部分。陳水扁當局既無(wú)法改變中華民族凝結要素去再造“臺灣新民族”,又無(wú)法脫離中華文化傳承去再造所謂“臺灣文化”。兩岸同胞使用共同的語(yǔ)言文字,這是兩岸同胞親情交往和文化共識的基礎,這種黏合劑是任何力量都無(wú)法改變的。臺灣少數人在教育領(lǐng)域繼續搞“去中國化”活動(dòng),終將徒勞無(wú)功,難以割斷兩岸的中華文化傳承。
(作者:婁杰 北京聯(lián)合大學(xué)臺灣研究院臺灣文史研究所所長(cháng))

![]() |
更多>> |
|