離7月21日《哈利·波特》系列圖書(shū)的第七部、也是終結篇的《哈利·波特與死亡圣徒》英文版在全球同步上市還有一個(gè)多星期,不過(guò)昨日記者從引進(jìn)該書(shū)中文版的人民文學(xué)出版社獲悉,目前已經(jīng)有“哈七”的偽書(shū)面市,出版社將上報有關(guān)部門(mén)對此進(jìn)行嚴厲打擊。同時(shí)人民文學(xué)出版社還告訴記者,“哈七”的中文版的翻譯工作即將展開(kāi),預計將于今年10月21日上市。
偽書(shū)牛頭不對馬嘴
每次《哈利·波特》上市都會(huì )引來(lái)眾多盜版分子的“圍堵”,這次“哈七”也未能幸免。昨日,人民文學(xué)出版社策劃部主任孫順林在電話(huà)中憤怒地告訴記者:“我手中已拿到了‘哈7’的偽書(shū),書(shū)名為《哈利·波特與死圣》!睂O順林介紹說(shuō),該偽書(shū)印制粗糙,錯字、別字無(wú)數,內容完全是胡編亂造,甚至還編出了第一章“佩妮的任務(wù)”、第二章“斯科林杰的再次請求”、第三章“婚禮之后”等,由于真正的英文原版還沒(méi)有上市,這些章節看起來(lái)完全牛頭不對馬嘴,“可以肯定不是翻譯自原版”。
書(shū)中版權頁(yè)上還赫然印著(zhù)人民文學(xué)出版社,其責任編輯、美術(shù)編輯、責任校對等名字與“哈6”一模一樣。書(shū)的封底打出76.80元人民幣,而孫順林只花10元錢(qián)就成交了。孫順林表示,他們將把相關(guān)情況上報給有關(guān)部門(mén),要求對偽書(shū)、盜版書(shū)進(jìn)行嚴厲打擊。同時(shí),記者還從中國圖書(shū)進(jìn)出口總公司獲悉,英文版“哈七”已經(jīng)運抵北京,通關(guān)提出后直接送往專(zhuān)用庫房存放。中圖對“哈七”的分發(fā)、運送、書(shū)店接收、存儲和書(shū)店再分發(fā)等環(huán)節,都有特別嚴格的保密要求。
中文版10月上市
“哈七”英文版即將上市,中文版將在什么時(shí)候和讀者見(jiàn)面?這是很多中國“哈利·波特迷”最關(guān)心的問(wèn)題。據孫順林透露,“哈七”的翻譯仍然由馬愛(ài)農、馬愛(ài)新姐妹倆擔當,如今姐姐在國內,妹妹在美國,她們正在養精蓄銳,做翻譯前的準備!暗扔矫嬗锰乜旆绞綄訒(shū)遞來(lái)后,出版社將會(huì )投入力量以最快時(shí)間將中文版獻給讀者!睂O順林接著(zhù)介紹說(shuō),出版社已計劃好一條龍的流水作業(yè)模式,確保編輯、校對、印刷、發(fā)行各個(gè)環(huán)節的暢通,“哈七”中文版預計在10月21日上市。目前“哈七”中文版的封面仍然在保密中,但肯定不能與英文版一樣,根據中英雙方的協(xié)議,最終的中文封面必須傳與英方認可。孫順林說(shuō),“哈7”的延伸產(chǎn)品正在運作中,已有多家廠(chǎng)商想合作,由于第三方介入需經(jīng)作者羅琳本人同意,目前能否有所超越還很難說(shuō),希望比過(guò)去做得考究。 (記者范東波)