中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花

頻 道: 首頁(yè)|新聞|國 際·英文|財經(jīng)|體育|奧運網(wǎng)|娛 樂(lè )|港 澳|臺 灣|華 人|留學(xué)生|IT|教育|健 康
汽 車(chē)|房 產(chǎn)|電 訊 稿|視 頻| 圖 片| 社 區|圖 片 網(wǎng)|華文教育|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花
■ 本頁(yè)位置:首頁(yè)新聞中心經(jīng)濟新聞
站內檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
網(wǎng)譯《哈7》提前面世 一半中國"哈迷"該進(jìn)監獄?
2007年08月15日 10:42 來(lái)源:中國青年報

  8月13日,在上海市靈巖南路上,一位學(xué)生模樣的男生以10元的價(jià)格在地攤上買(mǎi)了一本《哈利·波特與死亡圣徒》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《哈7》),而由人民文學(xué)出版社出版的正版《哈7》中文簡(jiǎn)體版預計將在10月28日正式發(fā)行。

  這位男生告訴記者,他已經(jīng)購買(mǎi)了英文原版的《哈7》,但因為英語(yǔ)水平有限,而這本盜版的《哈7》和他在網(wǎng)上看到的中文翻譯版差不多,就先買(mǎi)來(lái)看了,“從英文版發(fā)行到中文版發(fā)行距離的時(shí)間太長(cháng)了,要等上幾個(gè)月,我實(shí)在等不了”。

  實(shí)際上,像這位男生一樣等不了的“哈迷”為數眾多,而一些英文水平不錯的“哈迷”們在《哈7》英文版面世后迅速翻譯,并傳播在網(wǎng)絡(luò )上,供眾多“哈迷”免費下載。

  格林尼治時(shí)間7月21日零時(shí),英國版和美國版《哈7》在全球同步發(fā)行。而僅僅在7天之后,網(wǎng)絡(luò )上就已經(jīng)出現了《哈7》的完全中文版。7月29日凌晨1時(shí)02分,在百度的“哈利·波特7吧”中,一位名為“jennydemon”的網(wǎng)友開(kāi)始轉貼《哈7》網(wǎng)譯中文版,在帖子中,還標明“授權轉載”,但顯然并非出版社的授權,而是由“霍格沃茨翻譯學(xué)院自豪獻上”,此時(shí)距離《哈7》正版簡(jiǎn)體中文版發(fā)行的時(shí)間還有整整3個(gè)月。

  這個(gè)“霍格沃茨翻譯學(xué)院”有自己的網(wǎng)站、論壇和幾十位翻譯人員,包括大學(xué)生、白領(lǐng)職員等,不少還是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)出身,“學(xué)院”還有比較完整的組織,包括翻譯組、修訂組、終審組、糾錯組和對外事務(wù)部等,分別由幾位“院長(cháng)”管理。當《哈7》英文版面世后,“學(xué)院”各部門(mén)各負其責,在7天時(shí)間內完成了中文版的翻譯工作。目前,在“霍格沃茨翻譯學(xué)院”的論壇上可以提供《哈7》網(wǎng)譯中文版的免費下載服務(wù)。

  記者在采訪(fǎng)中了解到,早在《哈7》英文版正式發(fā)行前,國內各類(lèi)網(wǎng)上工作室、翻譯學(xué)院、翻譯論壇就開(kāi)始招募翻譯愛(ài)好者。在百度的“哈利·波特7吧”中“《哈利·波特與死亡圣徒》整本書(shū)在線(xiàn)閱讀”一帖點(diǎn)擊數已經(jīng)超過(guò)了60萬(wàn)次。

  就在幾天前,一名法國南部的16歲少年在英文版《哈7》出版后,憑著(zhù)興趣把小說(shuō)的前三章翻譯成法文,放在了網(wǎng)上,結果被警察局拘留,原因是涉嫌侵犯知識產(chǎn)權。

  一位翻譯愛(ài)好者表示:“沒(méi)見(jiàn)哪條法律說(shuō)不可以這么做,反正我和我的朋友是決不會(huì )把翻譯用在商業(yè)上的!庇幸馑嫉氖,這位網(wǎng)友強調,等正版出來(lái)了自己一定會(huì )再去買(mǎi)正版的來(lái)看。

  “要是中國也這樣的話(huà),恐怕有一半的哈迷要進(jìn)監獄了!痹诎俣鹊摹肮·波特7吧”中,網(wǎng)友對此評論說(shuō)。

  實(shí)際上,此前為了保護《哈7》大結局不被泄露,作者羅琳花費了1000萬(wàn)英鎊。而人民文學(xué)出版社也在維護中文版的版權方面做了大量工作,采取分開(kāi)印刷的方式,任何一家工廠(chǎng)都拿不到一本完整的譯本,而最后的裝訂工廠(chǎng)則沒(méi)有印刷能力。

  人民文學(xué)出版社有關(guān)人士表示,網(wǎng)友的初衷是喜歡《哈利·波特》,但這種網(wǎng)譯的方式容易給不法分子鉆空子,實(shí)際上也構成對作者的侵權。(張琦 周凱)


關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-圖片庫服務(wù)】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線(xiàn)索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀(guān)點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問(wèn):大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[ 網(wǎng)上傳播視聽(tīng)節目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率