中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花

東西問(wèn)·漢學(xué)家丨巴西漢學(xué)家沈友友:為何孔子能成為全球性人物?

分享到:
分享到:

東西問(wèn)·漢學(xué)家丨巴西漢學(xué)家沈友友:為何孔子能成為全球性人物?

2025年03月13日 20:30 來(lái)源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京3月13日電 題:為何孔子能成為全球性人物?

  ——專(zhuān)訪(fǎng)巴西漢學(xué)家沈友友

  作者 譚馨章 孫艷艷

  2005年,一位熱愛(ài)中國傳統文化的巴西青年漂洋過(guò)海來(lái)到中國。此后20年間,他從中文學(xué)習者,到成為中華文化的研究者、中華典籍的翻譯者,完成了從自我吸收到向巴西等葡語(yǔ)國家闡釋中國先賢治世思想和哲學(xué)的轉變。他就是中文名為“沈友友”的巴西漢學(xué)家喬治·西內迪諾(Giorgio Sinedino)。近日,沈友友在北京接受中新社“東西問(wèn)”專(zhuān)訪(fǎng),講述他對儒學(xué)在巴西傳播和發(fā)展的看法。

  闡釋儒學(xué),擯棄預設立場(chǎng)方能回歸本源

  在中國的20年間,沈友友翻譯出版了《論語(yǔ)·葡語(yǔ)解義》等多部帶有詳細闡釋的儒家學(xué)說(shuō)葡文譯作。2018年,《論語(yǔ)·葡語(yǔ)解義》獲澳門(mén)基金會(huì )和澳門(mén)大學(xué)聯(lián)合舉辦的首屆“中葡文學(xué)翻譯獎”中譯葡獎項第一名。該書(shū)銷(xiāo)量已超20萬(wàn)冊,被讀者稱(chēng)為《論語(yǔ)》翻譯的“新經(jīng)典之作”。

  “如果在中華典籍里選一本來(lái)翻譯闡釋?zhuān)矣X(jué)得大部分人會(huì )首選《論語(yǔ)》?!鄙蛴延讶绱吮磉_他對《論語(yǔ)》的重視。他解釋說(shuō),從在中國思想和哲學(xué)史中的作用和地位來(lái)看,近代中國之前,《論語(yǔ)》是啟蒙典籍,士大夫階層子女甚至在學(xué)寫(xiě)字前就已背熟,《論語(yǔ)》是中國儒家學(xué)說(shuō)和古代思想與哲學(xué)的基礎之一。在沈友友看來(lái),西方漢學(xué)的發(fā)展也表明,一定意義上最能代表中國思想的書(shū)就是《論語(yǔ)》。

2024年11月,沈友友在上海參加“全球《論語(yǔ)》詮譯文化史研討會(huì )”。受訪(fǎng)者供圖

  而在巴西用葡語(yǔ)譯介《論語(yǔ)》更有特殊性。沈友友介紹,20世紀初,孔子在巴西已成為公眾人物。鑒于當時(shí)巴西國內的情況,民眾批判政治生活,雖然當時(shí)巴西人對孔子的了解并不多,但他們?yōu)榻鉀Q問(wèn)題向外看時(shí),也關(guān)注到孔子的“廉潔、廉政”思想,將孔子當作東方智慧的化身。他說(shuō),盡管未曾考證巴西人最早是怎樣知道孔子的,但巴西在20世紀初已有從第三種語(yǔ)言(可能是法語(yǔ))轉譯的《論語(yǔ)》,但沒(méi)有注解和闡釋?zhuān)匀藗冎皇橇私狻墩撜Z(yǔ)》的基本大意。

  “一百多年過(guò)去了,我們現在要精益求精,就要更深入地考慮到中國一代又一代人是如何對孔子教義討論、理解、實(shí)踐的”,沈友友表示,他所要做的,不僅是要在語(yǔ)言文字上翻譯《論語(yǔ)》,還要讓葡語(yǔ)讀者理解這本書(shū)蘊含的思想價(jià)值?!墩撜Z(yǔ)》文字雖簡(jiǎn)單但內涵卻非常豐富,“有時(shí)候,你看了很多次但還是看不懂。如果要翻譯這本書(shū),可以通過(guò)闡釋和注解來(lái)解決很多問(wèn)題”。

  然而,這并非易事,沈友友在翻譯過(guò)程中也面臨不少困境。第一關(guān)是語(yǔ)言障礙,《論語(yǔ)》是用文言文書(shū)寫(xiě),而中國古代語(yǔ)言體系和葡語(yǔ)所屬語(yǔ)系有很大差異,就連一些基本句型和詞匯也沒(méi)有一致的。更為困難的是文化背景,比如《論語(yǔ)》對于中國制度建設、禮樂(lè )文化、道德觀(guān)念的形成都有舉足輕重的作用,但翻譯過(guò)程中,卻常常沒(méi)有相對應的概念,即便有相似的,西方人也是從自己的文化本位出發(fā)去解讀它們。

  “一個(gè)非常簡(jiǎn)單的例子,‘三人行,必有我師’的‘師’在葡語(yǔ)中有‘mestre’‘professor’,但無(wú)論選哪一個(gè),都有一些不足?!鄙蛴延颜f(shuō),怎么解決這些問(wèn)題?還是要回到闡釋和注解上,雖然闡釋和注解本身也有局限性,但至少能提醒讀者,不要和葡語(yǔ)的字面意思畫(huà)等號?!拔覀兏嬖V大家,你不要自己去猜意思,或者看了原文就按照自己的理解去表達。因為在中國古代,《論語(yǔ)》出現不久,人們就開(kāi)始討論具體意思,形成各種注解注疏。那么我們去做翻譯、闡釋和注解工作的時(shí)候,一定要在幾千年來(lái)積累的解讀資料基礎上,根據葡語(yǔ)國家讀者的情況來(lái)進(jìn)行?!?/p>

  沈友友認為,每一本書(shū)都是獨一無(wú)二的,都應該為它采取不同的翻譯策略。他也希望通過(guò)闡述每一本書(shū)、每一個(gè)人的特色,來(lái)展示中國思想與文化的多元性、多樣性。

2021年5月15日,2021“一帶一路”年度漢字發(fā)布活動(dòng)暨《論語(yǔ)》多國譯本的發(fā)布儀式在山東濟寧曲阜尼山圣境舉行。中新社發(fā) 任海霞 攝

  傳播儒學(xué),因地制宜、因時(shí)制宜從而扎根異域

  從20世紀初至今,儒學(xué)傳到巴西已有百年歷史,如今的儒學(xué)如何進(jìn)一步扎根,有哪些需因地制宜的變化?沈友友常自問(wèn)。

  “巴西的儒學(xué)發(fā)展有進(jìn)步,但速度不理想”,沈友友體會(huì )到,沒(méi)有語(yǔ)言基礎,是儒學(xué)進(jìn)一步在巴西扎根面臨的挑戰。如果中文無(wú)法成為巴西的重要外語(yǔ)語(yǔ)種,儒學(xué)發(fā)展就需要開(kāi)展大量工作,才能彌補語(yǔ)言基礎的欠缺。

  雖面臨挑戰,但儒學(xué)在巴西的發(fā)展和進(jìn)步還是可以明顯感受到。沈友友舉例說(shuō),由于與廣義中國文化有關(guān)的讀物在巴西銷(xiāo)量不斷增長(cháng),年輕一代的學(xué)子們對亞洲文化已越來(lái)越重視,其中就包括儒學(xué)。

  “在巴西,中文作品的葡語(yǔ)譯者人數不算少,但能譯古代文獻的人就屈指可數?!弊鳛榈谝慌梢酝耆揽恐形馁Y料完成葡語(yǔ)闡釋譯作的譯者,沈友友希望有更多巴西人可以到中國生活一段時(shí)間,向中國名師學(xué)習,了解中國人如何理解中華典籍,以及這些書(shū)在中國社會(huì )有哪些具體影響?!傲私庵袊?、了解中國社會(huì )中的儒學(xué),再把這些帶回巴西等葡語(yǔ)國家。這對于儒學(xué)深入扎根巴西,應對挑戰是非常必要的,我覺(jué)得前景也是樂(lè )觀(guān)的?!?/p>

當地時(shí)間2024年2月24日,孔子學(xué)院教師在元宵節當天的歡樂(lè )春節游園會(huì )上為巴西市民書(shū)寫(xiě)漢字姓名。中新社記者 林春茵 攝

  對儒學(xué)在全球范圍的傳播,沈友友認為,儒學(xué)的發(fā)展是一個(gè)與時(shí)俱進(jìn)的過(guò)程,現在和未來(lái)的儒學(xué)并不完全等同于以前。國際社會(huì )要深入理解儒學(xué)、深入了解中國,就必須承認儒學(xué)和現代的復雜關(guān)系。儒學(xué)不僅是孔子及其弟子的社會(huì )活動(dòng),也與社會(huì )體制緊密相關(guān)。

  對此,沈友友提出了兩個(gè)研究角度:其一,對于儒學(xué),要客觀(guān)去研究、立體去了解、專(zhuān)業(yè)去分析,從先秦到兩漢,再到今天,這樣才能促進(jìn)國際漢學(xué)和儒學(xué)的持續發(fā)展。其二,因地制宜,將儒學(xué)當作文化交流的一部分,比如《論語(yǔ)》本身就包含了人生的智慧、修身的智慧、知人的智慧,將這些與每個(gè)國家的實(shí)際情況相結合,學(xué)以致用,才更容易在不同的文化中扎根生長(cháng)。

  “為什么2500多年之后,人們還記得孔子,而且孔子還成了全球性人物?因為他和儒家學(xué)說(shuō)有著(zhù)不可或缺的世界意義?!笨紤]到每個(gè)國家的具體情況,沈友友建議,可以設立專(zhuān)業(yè)的團隊去傳播彼此的文化,形成良性互動(dòng)。比如在巴西,典籍互譯是深化巴中文化交流的重要紐帶,巴西的學(xué)術(shù)界已經(jīng)深刻認識到將東方智慧介紹到西方的重要性。(完)

  受訪(fǎng)者簡(jiǎn)介:

沈友友。受訪(fǎng)者供圖

  沈友友(Giorgio Sinedino),巴西漢學(xué)家,現長(cháng)居澳門(mén)。出版有《論語(yǔ)·葡語(yǔ)解義》《老子道德經(jīng)河上公注·葡語(yǔ)通釋》《南華真經(jīng)(莊子)內篇·葡語(yǔ)解析》等帶有詳細闡釋的中華典籍葡文譯作,并發(fā)表數十篇相關(guān)論文和文章。其中,譯作《論語(yǔ)·葡語(yǔ)解義》獲得首屆“中葡文學(xué)翻譯獎”中譯葡獎項第一名。

【編輯:付子豪】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀(guān)點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部

中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花