中新網(wǎng)評:微短劇出海探索新興“混血模式”
中新網(wǎng)北京3月29日電(記者 王詩(shī)堯)“three、two、one,action!”近日,上海某片場(chǎng),一群金發(fā)碧眼的老外正在熱火朝天地拍攝短劇。

日前,“拍在上?!鄙虾N⒍虅z制“一站式服務(wù)”聯(lián)盟正式啟動(dòng)。該項目由上海市影視攝制服務(wù)機構牽頭,聯(lián)合30余家拍攝基地、取景地等,為劇組來(lái)滬拍攝提供“拍攝-制作-出?!钡姆?wù)。
數據顯示,2024年中國微短劇應用在海外累計下載量達到近5500萬(wàn)次,海外收入達1.7億美元。多款微短劇APP進(jìn)入全球多個(gè)國家和地區的手機應用商店榜單前列。
中國微短劇正化身文化“輕騎兵”,撬動(dòng)全球億萬(wàn)流量。巨大的市場(chǎng)前景吸引眾多從業(yè)者投身其中,并不斷探索優(yōu)化創(chuàng )新模式。
過(guò)去,海外短劇市場(chǎng)主要分為兩類(lèi)——本土劇和譯制劇。本土劇從劇本、演員到拍攝、制作都在當地進(jìn)行,融入當地文化更容易被海外用戶(hù)接受,因此出現爆款的幾率也比較大。例如《The double life of my billionaire husband》(《我的億萬(wàn)富翁丈夫的雙重生活》)就屬于此類(lèi)。然而本土劇拍攝周期較長(cháng),人員成本較高,試錯風(fēng)險較大。

譯制劇則是將國內短劇經(jīng)過(guò)翻譯和配音,再推向海外市場(chǎng)。雖然能夠迅速借助國內成熟的劇本和制作經(jīng)驗“出?!?,但因文化差異,觀(guān)眾的接受度有限。
如今,傳統出海模式面臨的文化折扣難題正在被破解,一種新興模式孕育而生。中式制作+海外演員的“混血模式”,成為微短劇出海的創(chuàng )新路徑。通過(guò)中國團隊的創(chuàng )意策劃和制作能力,結合外國演員的本土化演繹,這種模式既降低了制作成本,又增強了海外觀(guān)眾的代入感,提升了內容的傳播力。
這種折中策略有效解決了本土劇和譯制劇的短板,使中國微短劇能以更靈活、更高效的方式打入海外市場(chǎng)。
未來(lái),隨著(zhù)國內短劇制作團隊不斷優(yōu)化劇本內容、探索更加本土化的表現方式,以及海外市場(chǎng)的持續拓展,中國微短劇出海將迎來(lái)更廣闊的發(fā)展空間。
在這場(chǎng)全球文化交流的新浪潮中,中國微短劇將成為一種現象級的文化符號,讓世界在短小精悍的故事中,感受中國敘事的魅力。(完)

文娛新聞精選:
- 2025年04月02日 16:40:57
- 2025年04月02日 16:40:31
- 2025年04月02日 16:24:26
- 2025年04月02日 14:25:47
- 2025年04月02日 14:22:42
- 2025年04月02日 09:21:33
- 2025年04月02日 06:01:01
- 2025年04月01日 19:42:43
- 2025年04月01日 18:20:58
- 2025年04月01日 18:20:20