東西問(wèn)丨穆平:俄羅斯讀者需要什么樣的中國圖書(shū)?
中新社莫斯科12月26日電 題:俄羅斯讀者需要什么樣的中國圖書(shū)?
——專(zhuān)訪(fǎng)尚斯國際出版傳媒集團總裁穆平
中新社記者 田冰

日前,由尚斯國際出版集團(下稱(chēng)“尚斯”)推出的《象形漢字》新書(shū)發(fā)布會(huì )在俄羅斯中國友好協(xié)會(huì )舉行。當日,尚斯在俄羅斯外文圖書(shū)館舉行了俄文版《王蒙文集》、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等圖書(shū)的捐贈儀式。這只是尚斯在俄羅斯系列活動(dòng)的一角。
作為一家以中國圖書(shū)為主題的國際出版集團“當家人”,尚斯國際出版傳媒集團總裁穆平接受中新社“東西問(wèn)”專(zhuān)訪(fǎng),分享自己十余年來(lái)探索中國主題圖書(shū)海外市場(chǎng)的切身體會(huì ),以及對外出版如何走出國門(mén)的思考。
現將采訪(fǎng)實(shí)錄摘要如下:
中新社記者:請談?wù)勆兴箛H出版集團的成長(cháng)經(jīng)歷。
穆平:尚斯在2010年正式成立。但實(shí)際上從2009年開(kāi)始,我們已在吉爾吉斯斯坦首都比什凱克籌備成立。
尚斯發(fā)展經(jīng)歷了艱難的初創(chuàng )期。這期間,我對國外出版專(zhuān)業(yè)一無(wú)所知,幾乎完全不知道出版所需巨大資金投入和銷(xiāo)售收入的不確定性。憑一腔熱情和堅信看到了海外市場(chǎng)空白就全力以赴。從2015年開(kāi)始,經(jīng)過(guò)艱苦的海外市場(chǎng)深耕和磨練,公司不僅在俄羅斯站穩腳跟,還開(kāi)始國際化拓展,很快成為哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、白俄羅斯最大的中國主題出版社,且在這幾個(gè)國家的實(shí)體書(shū)店是所在國有史以來(lái)唯一的中國主題書(shū)店。尚斯出版的中國主題圖書(shū),占整個(gè)俄羅斯圖書(shū)市場(chǎng)中國主題圖書(shū)的47.6%,銷(xiāo)售也占本地中國主題圖書(shū)市場(chǎng)的33.2%,成為俄羅斯最大的中國主題圖書(shū)出版社。

同時(shí),我們在日本的出版社順利開(kāi)業(yè);籌劃中的烏克蘭分公司和烏茲別克斯坦分公司進(jìn)展順利;我們的數字化、有聲書(shū)及影視譯配、視聽(tīng)產(chǎn)品制作等傳媒項目也開(kāi)始布局。按照規劃和設想,尚斯將成為一個(gè)橫跨中亞和歐洲,集圖書(shū)出版、批發(fā)零售、數字化、影視譯配、有聲圖書(shū)及中國主題視聽(tīng)產(chǎn)品等為一體的大型跨國傳媒集團公司。
中新社記者:根據您的了解,俄羅斯讀者對于哪些種類(lèi)的中國圖書(shū)比較感興趣?
穆平:從市場(chǎng)銷(xiāo)售角度來(lái)說(shuō),俄羅斯讀者更喜歡中國歷史、文化、古典文學(xué)這類(lèi)題材的書(shū)。事實(shí)上,因為中國主題圖書(shū)在俄羅斯上架銷(xiāo)售的品種很少,所以各領(lǐng)域的書(shū),即便是很專(zhuān)業(yè)的書(shū),也會(huì )在俄羅斯找到適合的讀者。特別是一些在讀碩博研究生,對中國各類(lèi)題材的圖書(shū)需求較多。

中新社記者:尚斯采取了哪些經(jīng)營(yíng)模式?尚斯圖書(shū)為什么會(huì )獲得當地讀者、社會(huì )的肯定?
穆平:尚斯自成立發(fā)展到現在,基本就是采取了步步為營(yíng)、穩打穩扎、逐步建立和鞏固橋頭堡的策略。
我們曾有一個(gè)規劃,就是希望在50至100個(gè)友好國家的首都或主要城市,建立50到100家中國主題出版社,一個(gè)中國主題書(shū)店,并以實(shí)體書(shū)店為立足點(diǎn),在所在國當地實(shí)體書(shū)店建立數百個(gè)乃至上千個(gè)中國書(shū)架,形成一個(gè)中國文化海外傳播鏈。
我們首先在目標所在的友好國家首都開(kāi)設一家純粹本土化的出版社,運營(yíng)一段時(shí)間后,如果能獲本地政府和讀者的歡迎,并擁有一定的讀者之后,開(kāi)辦一個(gè)實(shí)體書(shū)店,利用出版社生產(chǎn)內容,實(shí)體書(shū)店蓄客,并逐漸輻射所在國家的實(shí)體書(shū)店,以合作模式建立更多“中國書(shū)架”,讓所在國讀者能方便買(mǎi)到中國主題圖書(shū)。
到2019年,除了莫斯科作為總部所在地,我們已經(jīng)在吉爾吉斯斯坦的比什凱克、哈薩克斯坦的阿拉木圖、白俄羅斯的明斯克,以及日本的東京落實(shí)了這些計劃。

迄今為止,尚斯進(jìn)入的國家,當地政府和讀者都對尚斯充滿(mǎn)好感。從2015年始,我們各個(gè)出版分社在當地政府和行業(yè)機構的各類(lèi)評選中,每年都能獲得各種表彰。能受到當地政府和讀者的歡迎,我認為除了整個(gè)集團團隊成員工作作風(fēng)踏實(shí)、業(yè)務(wù)水平專(zhuān)業(yè)外,主要有以下幾個(gè)原因:
合法經(jīng)營(yíng)。公司每進(jìn)入一個(gè)新的國家,首先招聘的員工一定是法務(wù)工作者。這是企業(yè)立足并長(cháng)期發(fā)展的基礎。比如,我們莫斯科總公司僅專(zhuān)職律師就有兩名,日常工作內容就是審核公司所有文件內容和公司活動(dòng)內容,必須保證完全合法經(jīng)營(yíng)。否則,公司不可能得到自己?jiǎn)T工的尊重,也沒(méi)有辦法得到所在國家的法律保護。

完全本土化經(jīng)營(yíng)。尚斯在所有國家的出版分社,譯者、編輯、推廣、財務(wù)、運營(yíng)以及實(shí)體書(shū)店、后勤等全部團隊成員,清一色從本土招聘的專(zhuān)業(yè)隊伍。這樣能在公司運營(yíng)過(guò)程中,無(wú)論是選擇翻譯圖書(shū)品種還是翻譯、編輯內容,都能更適合本土讀者的閱讀、理解習慣。完全本土化,是我們受到所在國政府、行業(yè)、讀者喜歡的重要前提。
要獲得國外政府、行業(yè)、讀者喜歡,最重要的一點(diǎn)是,經(jīng)營(yíng)者要有高尚的人品,要有出版人的責任擔當,要沉下心來(lái),嚴肅認真地努力把每一本書(shū)都做好、做精。用心做事,自然會(huì )贏(yíng)得當地廣泛的尊重和歡迎。

中新社記者:中國圖書(shū)走出國門(mén),需要注意哪些問(wèn)題?
穆平:每次想到中國圖書(shū)走出國門(mén),我都有一種急迫感。
簡(jiǎn)單分析十年來(lái)的俄羅斯圖書(shū)出版市場(chǎng),每年上架的新書(shū)品種,英語(yǔ)翻譯成俄語(yǔ)的品種,每年都達到9000多種新書(shū),最高時(shí)一年出版11000余種新書(shū);而每年從中文翻譯成俄語(yǔ),并在俄羅斯上架銷(xiāo)售的新書(shū),2012年僅有30多種,十年來(lái)盡管這一數量不斷提高,但到2022年也僅僅只有200余種。毋庸置疑,近幾年國內多個(gè)對外圖書(shū)譯介、出版項目的設立,為中國圖書(shū)走出國門(mén)發(fā)揮了巨大作用,但和俄羅斯每年11萬(wàn)余種新書(shū)上架數量相比,差距還是很大的;和俄羅斯讀者日益增長(cháng)的對中國文化了解的需求,相差很遠。
我認為,中國圖書(shū)走出國門(mén),首先要能走出來(lái);其次,走出來(lái)后,要讓當地人買(mǎi)得到,還要看得懂;進(jìn)而逐步實(shí)現讓外國讀者喜歡看。要達到這些效果,母語(yǔ)化翻譯、母語(yǔ)化編輯、本土化出版發(fā)行,是必需的要件。

另外,書(shū)籍翻譯,只占全書(shū)出版工作量的30%左右。一本書(shū)的翻譯出版,不僅要有好的譯者,既懂中國文化、又有高素質(zhì)專(zhuān)業(yè)水平的編輯更是不可或缺。在俄羅斯及東歐、中亞國家,譯者的工作和編輯的工作完全獨立。比如,譯者只負責把書(shū)的內容準確翻譯,而內容的歷史事實(shí)、歷史名稱(chēng)及歷史數據,譯者是不承擔核實(shí)和查證責任的,這些是編輯必須做的,特別是涉及到一些歷史人物名稱(chēng)、歷史事件名稱(chēng)及發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)等,俄羅斯和中國記載有時(shí)會(huì )有出入,這些問(wèn)題都需要編輯一一核實(shí)。在我們的編輯部,編輯如果網(wǎng)上搜索不到準確信息,去圖書(shū)館一本一本找資料查證的事例很多,可以說(shuō)去圖書(shū)館查證是編輯的一項常態(tài)工作。
在俄羅斯出版圖書(shū),是一項需要耐心和恒心的事業(yè)。比如,我們一本20萬(wàn)中文字的書(shū),按常規,從開(kāi)始翻譯到最終出版,至少需要兩年時(shí)間;翻譯完成后,至少需要四審四校才能最終印刷出版。而在我們大部分出版物中,花費五六年甚至十幾年出版的書(shū)也不在少數。其實(shí),這也是我們的書(shū)籍受到俄羅斯專(zhuān)家學(xué)者以及普通讀者歡迎的重要原因。

中新社記者:尚斯明年有哪些發(fā)展計劃或者出版計劃?
穆平:我們2023年有很多出版計劃,其中最重要的是俄語(yǔ)版《平凡的世界》《人民的名義》,中國歷史上著(zhù)名神鬼怪小說(shuō)《西洋記》,以及中醫類(lèi)的《針灸大成》等大型出版計劃。這些中國當代經(jīng)典文學(xué)及古代經(jīng)典著(zhù)作,會(huì )帶給俄羅斯讀者強烈的藝術(shù)沖擊和美的享受。當然,我們2023年還有把更多中國影視劇譯配后引進(jìn)到俄羅斯的規劃。(完)
受訪(fǎng)者簡(jiǎn)介:

穆平,尚斯國際出版傳媒集團總裁,中俄作家俱樂(lè )部董事長(cháng)。祖籍陜西三原,新聞學(xué)研究生學(xué)歷。16歲參加中國人民解放軍,轉業(yè)后進(jìn)入金融系統工作13年,后轉入新聞單位從事新聞采編工作5年。2010年創(chuàng )辦尚斯國際出版傳媒集團,至今尚斯國際出版集團已在中國、俄羅斯、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、白俄羅斯、日本等國成立獨資出版社、實(shí)體書(shū)店、雜志社、傳媒公司等各類(lèi)實(shí)體企業(yè)15家,成為中國文化在中亞、東歐等國最大的出版傳媒集團。

相關(guān)新聞
國際新聞精選:
- 2025年07月16日 12:25:29
- 2025年07月16日 10:46:03
- 2025年07月16日 08:08:11
- 2025年07月15日 16:23:19
- 2025年07月15日 14:09:25
- 2025年07月15日 11:06:45
- 2025年07月15日 00:33:11
- 2025年07月14日 13:08:42
- 2025年07月14日 10:18:43
- 2025年07月14日 10:13:49