東西問(wèn)|朱虹、艾倫·麥克法蘭:英文版《湯顯祖傳》如何讓世界讀懂戲劇作品背后的人文中國?
中新社南昌12月21日電 題:英文版《湯顯祖傳》如何讓世界讀懂戲劇作品背后的人文中國?
——專(zhuān)訪(fǎng)南昌大學(xué)教授朱虹、英國劍橋大學(xué)社會(huì )人類(lèi)學(xué)教授艾倫·麥克法蘭
中新社記者 姜濤

作為和莎士比亞、塞萬(wàn)提斯齊名的世界文學(xué)巨匠、大戲曲家,湯顯祖的代表作“臨川四夢(mèng)”在中國乃至世界文學(xué)史上都有重要地位。以情入夢(mèng),借夢(mèng)抒懷,他的戲夢(mèng)人生既是對至情、至真、至善、至美的追求和向往,也體現出人類(lèi)社會(huì )共同的永恒追求。
《湯顯祖傳》英文版作者、南昌大學(xué)教授、江西省文化和旅游研究推廣協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)朱虹,及該書(shū)序言作者、英國劍橋大學(xué)社會(huì )人類(lèi)學(xué)教授艾倫·麥克法蘭近日接受中新社“東西問(wèn)”專(zhuān)訪(fǎng),分享他們對于湯顯祖的文學(xué)成就與歷史影響及其對于促進(jìn)中外文明交流互鑒作用的見(jiàn)解。
現將訪(fǎng)談實(shí)錄摘要如下:
中新社記者:《湯顯祖傳》(英文版)作為目前已知的世界首部記錄中國文學(xué)巨匠湯顯祖生平事跡與成就的全英文版傳記類(lèi)譯作,其內容框架和譯作初衷是什么?
艾倫·麥克法蘭:《湯顯祖傳》(英文版)是基于朱虹教授的著(zhù)作《情里夢(mèng)里湯顯祖》進(jìn)行譯作的。作者采取了一種線(xiàn)性的敘述方式,記錄了湯顯祖早期在故鄉江西臨川的童年生活、家世背景、受教育經(jīng)歷,中期坎坷漫長(cháng)、跌宕起伏的為官生涯,以及后期去官還鄉,歸隱投身創(chuàng )作的人生全過(guò)程,加之對湯顯祖及其作品的深度解析,為讀者呈現出一位正直豁達、性情真摯且充滿(mǎn)浪漫主義精神的藝術(shù)大師形象。

湯顯祖的作品和相關(guān)事跡直到近年才在西方大眾層面有所傳播,之前了解他作品的外國人主要是從事中國研究的學(xué)者。翻譯并出版《湯顯祖傳》這部詳細刻畫(huà)其生活和生平的傳記,增加了廣大外國讀者對于劇作原作者及當時(shí)歷史文化背景的了解。另外,不同于大多單調贅述人生歷程的人物傳記,本書(shū)在學(xué)術(shù)方面也有一定價(jià)值,可供海外歷史學(xué)、人類(lèi)學(xué)、藝術(shù)史等領(lǐng)域的專(zhuān)家學(xué)者參考,有利于更深層次的研究。
中新社記者:湯顯祖的成就遠不止戲劇,更在其哲學(xué)思想、人文關(guān)懷和人格精神上。您覺(jué)得湯顯祖何以成為中華文化的一面旗幟?什么精神內涵讓其超越時(shí)空至今依然煥發(fā)生生不息的生命力?
朱虹:湯顯祖的“臨川四夢(mèng)”以情入夢(mèng)、借夢(mèng)抒懷,他將人生慨嘆、仕途感悟、精神夢(mèng)幻訴諸筆端,充分表達出對社會(huì )公平、人間正道、愛(ài)情自由、婚姻幸福等的追求與向往。這些是人類(lèi)社會(huì )的共同追求、永恒向往,符合不同時(shí)期的中西文化共同價(jià)值導向。正因如此,在人類(lèi)文明的蒼穹下,湯顯祖其人其文,才得以光耀千秋——無(wú)論東方與西方、古代與當下。時(shí)至今日,湯顯祖身上仍有許多閃光之處值得發(fā)掘與紀念。

關(guān)注人情,尊重人性,是湯顯祖精神世界最為后人所崇仰認同的文化價(jià)值。從根本上說(shuō),文學(xué)發(fā)展歷程與人性同步;作品越體現出人類(lèi)本性,就越能與讀者的感情相通。說(shuō)到底,湯顯祖嘔心瀝血寫(xiě)出“臨川四夢(mèng)”,意在以戲曲救世、用至情悟人。借夢(mèng)抒懷,正是其對至情、至真、至善、至美的認同,對理想社會(huì )的追求,對人的自我價(jià)值的肯定,使湯顯祖的作品體現出超越時(shí)空的思想探索與人文關(guān)懷,生發(fā)出當代性意義。
同時(shí),與莎士比亞純粹鐘情于戲劇不同,湯顯祖的早年理想,是儒家式的治國平天下的政治抱負。而此后盡管仕途坎坷,他依然不失愛(ài)國憂(yōu)民之熱腸,總是葆有一個(gè)知識分子的使命感,在苦悶逼仄的時(shí)代環(huán)境中,努力踐行自己的理想。世間冷暖,情里夢(mèng)里,湯顯祖從來(lái)就沒(méi)有走向縹緲虛無(wú)。他為后人所推崇的“至情”,絕不是沉溺于個(gè)體的、小我的“唯情”,而是寄寓著(zhù)社會(huì )性的、大我的人道關(guān)懷。

中新社記者:莎士比亞作品在中國有很多譯本,而湯顯祖作品在英國的譯本相對較少。您覺(jué)得這部作品對全球英文讀者了解中國歷史文化、搭建中外文化交流的橋梁有何促進(jìn)作用?
朱虹:2016年,中英兩國共同舉辦了紀念湯顯祖、莎士比亞逝世400周年系列活動(dòng),可以說(shuō)掀起了一股“湯顯祖熱”。2019年4月,海外首座牡丹亭在莎士比亞故鄉英國斯特拉特福建成;9月,俄羅斯彼爾姆的牡丹亭建成。牡丹亭被稱(chēng)為湯顯祖戲曲文化的一個(gè)標志性符號。

但我們應該承認,當前湯顯祖還沒(méi)有莎士比亞在世界上的影響大,“臨川四夢(mèng)”也沒(méi)有像莎士比亞作品那樣被廣泛傳播。就如莎士比亞作品在中國的譯本有很多,湯顯祖作品在英國的譯本相較而言還是太少。
我希望通過(guò)《湯顯祖傳》(英文版)一書(shū)的出版,一方面能夠讓更多的外國朋友了解湯顯祖,同時(shí)了解中國歷史、中國文化。另一方面能起到拋磚引玉的作用,推動(dòng)更多湯顯祖作品、更多江西文化作品在國外翻譯出版,為推動(dòng)中外文明交流作出更大貢獻。
艾倫·麥克法蘭:在深層次的跨文化交流中,出版物依舊是有效的方式之一。想讓外國人深入了解中國的思想、文化、歷史,選擇優(yōu)質(zhì)的圖書(shū)進(jìn)行策劃、編輯、翻譯和出版非常重要。幾年前,我與同事共同在英國創(chuàng )建了劍橋康河出版社,旨在為中西文化交流搭建橋梁。我們與中國商務(wù)印書(shū)館、中國科學(xué)技術(shù)出版社等出版機構合作了很多圖書(shū)出版項目。
我們將中文書(shū)籍譯為英文,或將英文書(shū)籍譯為中文,并將中國有意思、有意義的思想觀(guān)念介紹到海外,也將外國思想的精華帶到中國。希望通過(guò)多層面的合作模式,我們可以真正實(shí)現不同文明間的交流與互鑒。
中國人對莎士比亞文學(xué)作品的了解,其深度和廣度遠遠大于英國人對于中國傳統文學(xué)作品的了解?!稖@祖傳》(英文版)在記敘編撰的同時(shí),多層次、多維度地納入了湯顯祖的文學(xué)成就以及他所在歷史年代的社會(huì )生活。這讓全球的英文讀者,得以通過(guò)更加完整的方式了解中國的文學(xué)和地方文化。
該出版項目也引起西方多個(gè)相關(guān)領(lǐng)域的研究者、作家和藝術(shù)家等對中國傳統戲劇的研究興趣,從而積極推進(jìn)中英兩國在文學(xué)、戲劇、音樂(lè )上的交流。
中新社記者:湯顯祖的家鄉江西撫州2017年提出“東方莎士比亞”的文脈IP,通過(guò)國際戲劇節,與英國、西班牙、意大利等國家的文化交流成為常態(tài)。廣泛參與世界文明對話(huà)有何重要意義?
朱虹:我們的文藝只有仰望人類(lèi)文明的璀璨星空,同時(shí)又足踏中國大地,扎根于中華優(yōu)秀傳統文化,才能塑造中國典型,熔鑄中國精神,創(chuàng )作精品力作。
應該說(shuō),通過(guò)開(kāi)展多渠道多形式多層次的對外文藝交流,廣泛參與世界文明對話(huà),既可充分展示中華優(yōu)秀傳統文化的源遠流長(cháng)、博大精深,又可學(xué)習研究世界最高水平的文藝成果,還可以激發(fā)全民族文化創(chuàng )新創(chuàng )造活力,讓世界人民更好了解中國,讓中國人民更好了解世界。

中新社記者:自2017年起,您發(fā)起創(chuàng )立的“湯顯祖國際文化交流”項目,以海外友人視角,通過(guò)文學(xué)、詩(shī)歌和藝術(shù)創(chuàng )作等多種形式,敘述他們眼中的中國故事。這些文化交流活動(dòng),對于增進(jìn)中外民心相通、文明互鑒有何重要意義?
艾倫·麥克法蘭:我一直在努力搭建中外交流的橋梁,讓人們得以相互理解、互相交流,通過(guò)了解對方的文明,反思自己國家的文明發(fā)展。
我們長(cháng)期以來(lái)致力于將中國的各種文化形式帶到英國,翻譯中國的著(zhù)作,邀請中國學(xué)者和藝術(shù)家前來(lái)劍橋大學(xué)訪(fǎng)問(wèn)、講學(xué)、展覽和演出,包括在劍橋大學(xué)主辦三次昆曲演出、工作坊和藝術(shù)展。我們還定期與英國的專(zhuān)家、詩(shī)人、文學(xué)家、藝術(shù)家朋友們一同到訪(fǎng)中國。

“湯顯祖國際文化交流”項目,通過(guò)多種形式講述海外友人眼中的湯顯祖故里撫州。相對于國際大城市和大背景的題材,外國人講述中國非一線(xiàn)城市的故事十分少見(jiàn)。它不僅能夠展現不同層面的中國故事,讓西方社會(huì )了解到中國各地區的獨特性和多樣性,更能深化他們對于這片孕育出湯顯祖的土壤的認識。
該項目使外國人有更多機會(huì )了解中國的城市文明和精神,了解湯顯祖的生平和其作品所折射出來(lái)的文化與社會(huì )生活,也讓中國人能夠更多地了解外國人用何種視角來(lái)了解中國傳統文化。(完)
受訪(fǎng)者簡(jiǎn)介:

朱虹,南昌大學(xué)教授、博士生導師,1989年赴英國萊斯特大學(xué)大眾傳媒研究中心任高級訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者、榮譽(yù)研究員。第十三屆全國人大代表、江西省文化和旅游研究推廣協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng),國家社科重大項目首席專(zhuān)家。主要著(zhù)作有:《社會(huì )主義意識形態(tài)論》《從廣電大國到廣電強國》《江西旅游文化叢書(shū)》《江西歷史文化通覽》《江西符號》《翻開(kāi)江西這本書(shū)》等。

艾倫·麥克法蘭(Alan Macfarlane),英國劍橋大學(xué)社會(huì )人類(lèi)學(xué)教授、劍橋大學(xué)國王學(xué)院院士、英國國家學(xué)術(shù)院院士、劍橋康河出版社聯(lián)合創(chuàng )始人。在劍橋大學(xué)執教逾40年,著(zhù)述《英國個(gè)人主義的起源》《玻璃的世界》《綠色黃金:茶葉帝國》《資本主義文化》《現代世界的誕生》等,被譯為多種文字,其中多部著(zhù)作有中譯本。

相關(guān)新聞
國內新聞精選:
- 2025年07月14日 11:19:53
- 2025年07月14日 09:15:13
- 2025年07月14日 09:05:39
- 2025年07月13日 22:42:57
- 2025年07月13日 16:22:43
- 2025年07月13日 13:52:35
- 2025年07月13日 13:42:24
- 2025年07月13日 09:00:59
- 2025年07月12日 10:01:58
- 2025年07月11日 21:36:49